http://stn72.livejournal.com/ ([identity profile] stn72.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2011-11-09 09:12 pm

переводные стихи

можно ли считать стихи, переведенные с иностранных языков, стихами самого автора, а не переводчика? ведь дословно поэзию не перевести. нужно чтобы у переводчика у самого дар к рифмоплетству был. но тогда чьи же это вирши? первоначального поэта, или все ж таки переводчика?

UPD спасибо всем за ответы! вижу, что подняла непростой вопрос. буду изучать проблему дальше

[identity profile] fish-ua.livejournal.com 2011-11-10 05:04 pm (UTC)(link)
если преобразил - убеждения сыграли, ошибся в приоритетах, не заметил чего-то важного - значит, перевод плох. мало кто будет называть некачественную работу шедевром поэзии переводчика. хотя изредка и такое случается - опять же, исключения не опровергают правила.