http://thalys.livejournal.com/ ([identity profile] thalys.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2011-11-29 10:00 pm

По два, а то и по три

На Кипре у некоторых городов есть по два-три названия - греческое и турецкое: например, Никосия также называется Лефкосия или Лефкоша; Фамагуста - Амохостос или Магоса/Газимагуса; Лимассол - Лемесос или Леймосун. То же и в Финляндии, где, например, у столицы Хельсинки имеется второе, шведское имя Гельсингфорс. В России тоже есть города с двумя названиями (скажем, Чебоксары - Шупашкар).

А в каких ещё странах у одного и того же города бывает по несколько названий?
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2011-11-30 09:41 am (UTC)(link)
Вот тут интересный момент. В самой Словакии официальный только словацкий, соответственно, Пожонь не используется. Но в Венгрии, как я понимаю, на любом уровне говорят только Пожонь, и словаки это принимают. Похожая ситуация с Ужгород-Унгвар.

С другой стороны, рискнут ли немцы написать в официальном документе Bromberg, Lemberg, Stettin? И уж явно не напишут Кенигсберг или Германштадт.

[identity profile] goshargy.livejournal.com 2011-11-30 11:07 am (UTC)(link)
Да, это официальное название городов на Венгерском, типа как мы Пари Парижем называем. А что касательно Lemberg Stettin - еще как рискнут, я думаю. Не далее как несколько недель назад в мюнхенском аэропорту обратил внимание, что на табло был указан в немецком варианте рейс в Danzig - в Gdansk в англоязычном.