http://dmitriyl.livejournal.com/ ([identity profile] dmitriyl.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2013-07-01 12:01 am

поручик Ржевский и Наташа Ростова

Как случилось, что в серии анекдотов про известного поручика-пошляка вместе участвуют герои совершенно разных литературных произведений? Ведь практически во всех остальных случаях (Чебурашка-Крокодил Гена, Чапаев-Петька, Пятачок-Винни Пух, Штирлиц и т.п.) герои анекдота принадлежат "вселенной" одного произведения.

Поиск по сообществу каких-то развернутых ответов не дал, нашлась только пара комментариев со смыслом "так исторически сложилось". Но ведь кому-то пришло первому в голову "поместить" рядом со Ржевским именно Наташу Ростову, а не, скажем, кавалерист-девицу Шурочку?

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-07-01 05:16 pm (UTC)(link)
Тогда уж чистые носки :)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2013-07-02 03:10 pm (UTC)(link)
Гм, в лосинах, для маскировки? Рельеф как-то не совсем тот будет, имхо...

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-07-02 04:45 pm (UTC)(link)
Ну... один носок скатывается и засовывается в другой, который аккуратно подвязывается к поясу так, чтобы выпуклость находилась в нужном месте :) Лосины-то были ведь не такие, как сейчас, если не ошибаюсь, их таки шили из кожи... так что материал довольно грубый и столь мелкие детали вряд ли кто-то изучал :) выпуклость есть - и ладно.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2013-07-02 04:52 pm (UTC)(link)
А, ну да, тогда действительно могло прокатить ;)
Лосины и правда шили изначально из кожи, причем лосиной - откуда и название.

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-07-02 05:05 pm (UTC)(link)
Насчет носков - это я у Пратчетта вычитала :) в "Пехотной балладе" (неофициальный перевод назвали почти буквально "Монстрячий взвод" - но это аллюзия сугубо англоязычная, я ее н понимала, пока не прочитала в сообществе пояснение..)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2013-07-02 05:12 pm (UTC)(link)
Чорд, надо перечитать Праттчетта ;)

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-07-02 05:16 pm (UTC)(link)
"Пехотная баллада" в официальном переводе вышла не так давно и по этому поводу в сообществе ру_пратчетт был пост, в котором и аллюзия оригинального названия объяснялась.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2013-07-03 03:15 pm (UTC)(link)
Да мне, в общем-то, перевод не особо и нужен ;)