Прекрасно. Вы всерьез думаете, что языки не меняются со временем, и по состоянию языка на начало 21 века можно с легкостью судить о том, какие слова были в употреблении 200 лет назад.
Если подробнее, то заимствование произошло из нидерландского zonnedek через польский. Дело в том, что слова часто заимствуются из одного языка в другой не напрямую, а посредством третьего языка, в котором потом могут выйти из употребления.
Вы пишете дословно: "Ср. польское zondek - русское "зонт". и т.д." - безо всякого упоминания про какие-то там "200 лет." Это все равно, что утверждать, что русские сегодня разговаривают, например, словами вроде "Не лепо ли не бяшеть, братие".
Причем, сейчас внимательно поискала - вообще не нашла упоминаний, что поляки хоть когда-то использовали слово zondek. В польских источниках пишут, что и сами зонты, и их название были поляками заимствованы у французов и носили, соответственно, наименование parasol.
no subject
Зонт по-польски - parasol ))
no subject
Если подробнее, то заимствование произошло из нидерландского zonnedek через польский. Дело в том, что слова часто заимствуются из одного языка в другой не напрямую, а посредством третьего языка, в котором потом могут выйти из употребления.
no subject
Причем, сейчас внимательно поискала - вообще не нашла упоминаний, что поляки хоть когда-то использовали слово zondek. В польских источниках пишут, что и сами зонты, и их название были поляками заимствованы у французов и носили, соответственно, наименование parasol.