http://p-tzareff.livejournal.com/ ([identity profile] p-tzareff.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-11-25 09:04 pm

Синяя Гусеница

Когда и почему Гусеница из "Алисы в Стране чудес" стала синей? В экранизациях - синяя, в большинстве русских переводов - синяя. Но в тексте Кэрролла ничего синего я не нашёл.

[identity profile] dmitriyl.livejournal.com 2014-11-26 02:33 pm (UTC)(link)
Blue, в английском, означает и "синяя", и "грустная".
Жанр музыки "блюз" - он, собственно, как раз, от того же слова blue в значении "грустно" произошёл
Edited 2014-11-26 14:34 (UTC)

[identity profile] dmitriyl.livejournal.com 2014-11-27 08:26 am (UTC)(link)
Я пояснял комментарий [livejournal.com profile] 50_for_smell про каламбуры и неоднозначности. В оригинале Кэролл тонко играл двузначностью слова blue, в русском же переводе осталось только значение "синяя"