http://nepilsonis-eu.livejournal.com/ ([identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-12-20 08:54 am

Русский - российский, латышский - латвийский, казахский - казахстанский, финский - финляндский…

Русский - российский, финский - финляндский, казахский - казахстанский, латышский - латвийский…
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???

Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?


















1016_25.png

Spilva cvaapij 220e.jpg

Заодно хочется узнать, есть ли какая-то лингвистическая классификация/терминология, отличающая "латышский" от "латвийского"?

И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
В латвийском латышском языке есть подобные пары и для "белорусский", "литовский", "чувашский", "эстонский", "грузинский" - сыр по-латышски тоже российский, а горчица по-латышски тоже русская, а вот литовском языке такого разделения нет (насколько я знаю). А что в финлядском финском, казахстанском казахском и таиландском тайском языках? А что в других языках?

[identity profile] vmel.livejournal.com 2014-12-22 09:12 am (UTC)(link)
> Т.е. есть какая-то иррегулярность?

Нет, просто сложившаяся традиция.
В принципе, название страны из названия нации можно образовать добавлением суфффикса -i- (но он официально не признан Академией Эсперанто, хотя используется чаще всего), суффикса -uj- (официального, но большинством воспринимаемого как устаревший), или вставкой корня -land-.
слова Rusio, Rusujo, Ruslando означают одно и то же, каждый волен использовать любое из них.
Можно сказать Polio, Finnio - и вас поймут, но по факту говорят Pollando, Finnlando.
Или, например, Казахстан - иностранцы, придерживающиеся строгих норм, не задумываясь, пишут Kazaĥujo, наши, по понятным причинам, предпочитают форму Kazaĥio.
Как правило, на выбор той или иной формы влияют традиции национальных языков. Всё-таки эсперанто основывается на человеческой (нестрогой) логике, а не на строгой машинной - потому и стал полноценным живым языком.

> А не могли бы вы написать пары для - датский, немецкий, голландский (нидерландский?)
> Будут ли фигурировать -land или -mark (типа Denmark)?

dana (от народа/языка) - danlanda (от страны - тут тоже традиция, о которой я упоминал; корень -mark- имеет совсем другое значение, так что сюда никак)
germana - germania

А вот с nederlanda - иначе, поскольку название страны образовано не от названия этноса.
Поэтому страна - Nederlando, её житель - nederlandano (безотносительно этноса), а по этничности - flandro, и кто там ещё есть...
Язык - nederlanda, и я навскидку не могу сказать - это то же самое, что flandra или нет.
А сыр, наверное, holanda - от региона, провинции внутри Нидерландов.

> Возможно ли потенциально образование таких форм от эсперанто? Например, если бы реально возник такой регион-страна?

Не совсем понял вопрос. Сам язык - Esperanto, это существительное, а не прилагательное, как названия национальных языков.
Есть достаточно ходовое слово Esperantujo - как бы воображаемая страна, в которой происходят все события, связанные с э-о; сообщество. Если бы реально возник регион (вообще-то прецеденты в истории были) - назвали бы, скорее всего, по географическому объекту.