http://in-somnia.livejournal.com/ ([identity profile] in-somnia.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-07-20 02:08 pm

(no subject)

Объясните, плз, что такое (sic!)
везде встречаю...

[identity profile] ckomopox.livejournal.com 2005-07-20 10:20 am (UTC)(link)
Обратите внимание.
Переводится с латинского как что-то вроде "о как!" ;)

[identity profile] degust.livejournal.com 2005-07-20 10:22 am (UTC)(link)
"Так" на латыне, если я не о.

[identity profile] ivy-tea.livejournal.com 2005-07-20 10:23 am (UTC)(link)
Нет. Это означает "так!", то есть, если например приводится чей-то чужой текст, а там как-то чудно выражена мысль - и стоит этот сик в скобках, чтобы дать читателю понять, что это не ваш косяк, а там именно и было напимано в исходном тексте. Ну и вообще подтврждение того, что перед этим - "Да, именно так!"

[identity profile] bububa.livejournal.com 2005-07-20 10:24 am (UTC)(link)
Ну и для кучи: http://lingvo.yandex.ru/en?text=sic&st_translate=1

[identity profile] buddah-gautama.livejournal.com 2005-07-20 10:25 am (UTC)(link)
Иногда используется в качестве отметки о негативном отношении к написанному: "Бред!"

[identity profile] bambik.livejournal.com 2005-07-20 10:29 am (UTC)(link)
Ничего не путаете?

Sic transit gloria mundi

[identity profile] ckomopox.livejournal.com 2005-07-20 10:29 am (UTC)(link)
Так проходит слава мира

[identity profile] buddah-gautama.livejournal.com 2005-07-20 10:34 am (UTC)(link)
Возможно... Но мне кажется я видел подобное использование и не раз...

[identity profile] imaginary-me.livejournal.com 2005-07-20 10:37 am (UTC)(link)
да. по типу - "вы только посмотрите на это!"

[identity profile] gelayn.livejournal.com 2005-07-20 10:39 am (UTC)(link)
Как-то не очень верно его в таком случае использовали.

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-07-20 10:39 am (UTC)(link)
Путатете. Используется в значении "Это не ошибка, возможно странно, но так у автора" или "так задумано, обратить внимание"

[identity profile] buddah-gautama.livejournal.com 2005-07-20 10:40 am (UTC)(link)
Ну да... Именно поэтому и восклицательный знак в конце...

[identity profile] buddah-gautama.livejournal.com 2005-07-20 10:40 am (UTC)(link)
окей...

[identity profile] buddah-gautama.livejournal.com 2005-07-20 10:40 am (UTC)(link)
окей, спорить не буду...

[identity profile] sperans.livejournal.com 2005-07-20 10:48 am (UTC)(link)
да. Но это может иметь и негативный оттенок. Например, цитируется текст с невероятной ошибкой и с пометкой sic! - "да, именно так и сказано" :)

[identity profile] yurik.livejournal.com 2005-07-20 10:48 am (UTC)(link)
Добавлю ещё, что (sic!) используется при цитировании, чтобы отличить оговорку цитируемого от опечатки цитирующего, например,

"Keep good relations with the Grecians (sic!)." George W. Bush

[identity profile] allegecityrat.livejournal.com 2005-07-20 10:49 am (UTC)(link)
хотя стандартное использование подразумевает обратное, если я не сильно ошибаюсь

[identity profile] allegecityrat.livejournal.com 2005-07-20 10:51 am (UTC)(link)
Буквально с латыни - "так!"
Использоваться может, соответственно, как в значении "Да, именно так и есть!", так и в значении "Да, именно так и написано!"
Хотя если не путаю, обычно подразумевается первое.

Re: Sic transit gloria mundi

[identity profile] cheremis.livejournal.com 2005-07-20 11:10 am (UTC)(link)
...слава земная. Это как-то ближе к тому, что должно быть в русском :))

[identity profile] the-egg-aka-el6.livejournal.com 2005-07-20 11:19 am (UTC)(link)
Ющенко, sic!

[identity profile] udjin-ru.livejournal.com 2005-07-20 03:13 pm (UTC)(link)
Ющенко sick :)

[identity profile] baccara.livejournal.com 2005-07-20 04:31 pm (UTC)(link)
смысл == "дословно!", буквально - "так"

Re: Sic transit gloria mundi

[identity profile] firerock.livejournal.com 2005-07-20 09:15 pm (UTC)(link)
Если быть ещё более точным -- "слава мирская".

[identity profile] abr-cadabr.livejournal.com 2005-07-21 02:07 am (UTC)(link)
это значит, что сикать пора..ага...:))

Re: Sic transit gloria mundi

[identity profile] cheremis.livejournal.com 2005-07-21 05:10 am (UTC)(link)
Хренус редькус нон сахарози :))

Re: Sic transit gloria mundi

[identity profile] firerock.livejournal.com 2005-07-21 06:25 am (UTC)(link)
Базарчику нэмаэ, но, всё же, АФАИК, этот перевод точнее ;-)

Re: Sic transit gloria mundi

[identity profile] cheremis.livejournal.com 2005-07-21 06:44 am (UTC)(link)
Я встречал и такой и такой перевод, "мирская" - фактически подстрочник, "земная" - переводчик был с творческим подходом :))

Re: Sic transit gloria mundi

[identity profile] firerock.livejournal.com 2005-07-21 08:11 am (UTC)(link)
А вообще -- нон сахарози, однозначно! ;)