Нет. Это означает "так!", то есть, если например приводится чей-то чужой текст, а там как-то чудно выражена мысль - и стоит этот сик в скобках, чтобы дать читателю понять, что это не ваш косяк, а там именно и было напимано в исходном тексте. Ну и вообще подтврждение того, что перед этим - "Да, именно так!"
Буквально с латыни - "так!" Использоваться может, соответственно, как в значении "Да, именно так и есть!", так и в значении "Да, именно так и написано!" Хотя если не путаю, обычно подразумевается первое.
no subject
Переводится с латинского как что-то вроде "о как!" ;)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Sic transit gloria mundi
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
"Keep good relations with the Grecians (sic!)." George W. Bush
no subject
no subject
Использоваться может, соответственно, как в значении "Да, именно так и есть!", так и в значении "Да, именно так и написано!"
Хотя если не путаю, обычно подразумевается первое.
Re: Sic transit gloria mundi
no subject
no subject
no subject
Re: Sic transit gloria mundi
no subject
Re: Sic transit gloria mundi
Re: Sic transit gloria mundi
Re: Sic transit gloria mundi
Re: Sic transit gloria mundi