funny_smile: (Default)
Фанни ([personal profile] funny_smile) wrote in [community profile] useless_faq2007-01-17 11:10 pm

Про англо-американские фильмы

Английского языка я почти не знаю, но знаю, что у разных англоговорящих наций есть свои легко опознаваемые акценты: американский, английский, шотландский, австралийский...
И вот теперь мне интересно: вот если в кино снимаются актеры из разных англоязычных стран, то все их герои будут говорить с разными акцентами, так?
Ну, если это по сценарию так и нужно - то тут вопросов нет.
А вот если это какой-нибудь такой фильм... Проще, наверное, на примерах.
Вот "Властелин колец", например. Фродо играет американец. Гэндальфа - англичанин. Галадриэль - австралийка.
Или, например, американский фильм "Вальмон", повествующий о французской светской жизни 18-го века. Главного героя играет англичанин. Главную героиню - американка.
Они там все со своими родными акцентами говорят? И зрителям не смешно? Это же примерно как если бы наши сняли бы "Трех мушкетеров" и там ДАртаньян говорил бы с грузинским акцентом, Атос - с вологодским и т.д. Оборжаться же.
Или они говорят с каким-то "усредненным" акцентом? И если это так, то что это за "усредненный акцент" такой?

Апдейт:
Вопрос был не про то, умеют ли актеры подделывать акценты, а про то, как они выкручиваются, когда надо говорить вообще безо всякого акцента.
На данный момент выяснено, что "усредненного" англо-американского английского не существует и хоббиты с эльфами говорили все-таки с британским акцентом.
Как обстоят дела с фильмами из иностранной жизни (типа наших Мушкетеров или Штирлица) пока не понятно.

Вот внятный ответ:
http://community.livejournal.com/useless_faq/6355092.html?thread=125968276#t125968276
В силу того, что "безакцентного" произношения не существует - отношение англоязычных зрителей к говорящим с разнообразными акцентами хоббитам и эльфам гораздо более ровное, чем у было бы в аналогичной ситуации у русского зрителя, если бы он услышал ДАртаньяна, говорящего с грузинским акцентом.

Апдейт2:
Народ, заканчиваем милые беседы или идем с ними в свои журналы. Или я сейчас снесу нафиг все комменты. Благо ответ имеется в первом апдейте.

[identity profile] massaraksh.livejournal.com 2007-01-19 08:15 am (UTC)(link)
О! Спасибо, буду знать.
А слышно сильно, поверьте. Я частенько общаюсь с весьма образованными людьми из России. Хорошо слышен говор из различных городов. А вот за три дня в Москве я напрочь перестаю его замечать.
И еще, кроме "нередуцированного в безударном слоге" (так, да?) "а", есть еще и ритмика и мелодика речи. Так вот она тоже разная. У меня есть дикторская подготовка и опыт, в моей речи нету мягкого "г", переходящего в "х" и артикулированного "о", весьма свойственного для нашей местности. Но, тем не менее, в Москве меня за местную не принимают никогда. Людям слышно, что я не здешняя. Хотя редко кто может определить, откуда.

[identity profile] baby-rhino.livejournal.com 2007-01-19 08:21 am (UTC)(link)
Я тоже замечала, что, скажем, на Украине меня сразу как москвичку идентифицируют. Но при этом в России (в Ставрополе, скажем, да и в том же Питере) определить, что я из Москвы, никому не удается :)
Ой, скажите пожалуйста, а вы откуда? Моя свекровь из воронежской области, вот у нее как раз тот самый "г", переходящий в "х", но при этом "оканья" нет...

[identity profile] massaraksh.livejournal.com 2007-01-19 08:55 am (UTC)(link)
Вот-вот. Я киевлянка. Тут большинство говорит "г/х", а выходцы из сел (их тут ой как много, да из поколение в поколение передают), даже те, кто говорит не на суржике, а на нормальном русском языке, еще и усиленно артикулируют "о", как в украинском.