funny_smile: (Default)
Фанни ([personal profile] funny_smile) wrote in [community profile] useless_faq2007-01-17 11:10 pm

Про англо-американские фильмы

Английского языка я почти не знаю, но знаю, что у разных англоговорящих наций есть свои легко опознаваемые акценты: американский, английский, шотландский, австралийский...
И вот теперь мне интересно: вот если в кино снимаются актеры из разных англоязычных стран, то все их герои будут говорить с разными акцентами, так?
Ну, если это по сценарию так и нужно - то тут вопросов нет.
А вот если это какой-нибудь такой фильм... Проще, наверное, на примерах.
Вот "Властелин колец", например. Фродо играет американец. Гэндальфа - англичанин. Галадриэль - австралийка.
Или, например, американский фильм "Вальмон", повествующий о французской светской жизни 18-го века. Главного героя играет англичанин. Главную героиню - американка.
Они там все со своими родными акцентами говорят? И зрителям не смешно? Это же примерно как если бы наши сняли бы "Трех мушкетеров" и там ДАртаньян говорил бы с грузинским акцентом, Атос - с вологодским и т.д. Оборжаться же.
Или они говорят с каким-то "усредненным" акцентом? И если это так, то что это за "усредненный акцент" такой?

Апдейт:
Вопрос был не про то, умеют ли актеры подделывать акценты, а про то, как они выкручиваются, когда надо говорить вообще безо всякого акцента.
На данный момент выяснено, что "усредненного" англо-американского английского не существует и хоббиты с эльфами говорили все-таки с британским акцентом.
Как обстоят дела с фильмами из иностранной жизни (типа наших Мушкетеров или Штирлица) пока не понятно.

Вот внятный ответ:
http://community.livejournal.com/useless_faq/6355092.html?thread=125968276#t125968276
В силу того, что "безакцентного" произношения не существует - отношение англоязычных зрителей к говорящим с разнообразными акцентами хоббитам и эльфам гораздо более ровное, чем у было бы в аналогичной ситуации у русского зрителя, если бы он услышал ДАртаньяна, говорящего с грузинским акцентом.

Апдейт2:
Народ, заканчиваем милые беседы или идем с ними в свои журналы. Или я сейчас снесу нафиг все комменты. Благо ответ имеется в первом апдейте.

[identity profile] c0dename47.livejournal.com 2007-01-18 10:19 am (UTC)(link)
Акцент есть только у простых смертных. Актеры чтобы сниматься в кино должны обладать хорошо поставленной речью вообще без акцентов.

Ты когда нибудь слышал, чтобы у нас в России дикторы, которые ведут программы новостей, говорили с Московским акцентом, вытягивали слова?? (только не говори что у москвичей нет акцента, а то мне один знакомый из москвы заявил такое. Или актеры в театре?
Если ты будешь заниматься своей речью, то никто никогда не догадается откуда ты родом или где жил

[identity profile] langsamer.livejournal.com 2007-01-18 10:23 am (UTC)(link)
Могу привести пример из сравнительно недавних. Телесериал House, M.D. Актер Хью Лори, играющий главную роль - британец. И в других его ролях это ясно слышно (в "Дживсе и Вустере", к примеру). Но на кастинге на эту роль он говорил на таком языке, что режиссер принял его за американца, не зная, что он житель Соединенного Королевства.

Короче говоря, поэтому их и называют - актеры. Профессиональное требование...

[identity profile] kvolchkova.livejournal.com 2007-01-18 10:25 am (UTC)(link)
а может их озвучивает кто-то другой ?

[identity profile] headhanter.livejournal.com 2007-01-18 10:26 am (UTC)(link)
Ну, какой там "усредненный"? Предполагаю, что, ежели фильм про английскую жизнь, то просто текст без "американизмов". Однако, произношение на сто процентов все-равно не спрятать.

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-01-18 10:29 am (UTC)(link)
про хоббитов британским зрителям действительно было смешно, там у каждого свой акцент получился, но американцам разница между акцентом графств dorset и wiltshire, например, малозаметна.

[identity profile] oshkindt.livejournal.com 2007-01-18 10:31 am (UTC)(link)
если для фильма надо они специально учат нужный акцент. а вообще говорят на т.н. стандартном английском, т.е. без характерных признаков.
такой американский называется General American? а британский вариант British English

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-01-18 10:34 am (UTC)(link)
зависит от фильма, все чаще режиссеры не запариваются и оставляют акценты как есть, например соврем. постановки "ромео и джульетта" или "мария антуанетта". а злодеев в голливуде любят с английским акцентом.
британцы в голливуде часто говорят на американский манер, напр. тетенька из сериала "части тела", кайт уинслет во многих фильмах и т.д. из американцев англичане по-моему признают только гвинет палтроу, остальным акцент тяжело дается.

[identity profile] joy-ka.livejournal.com 2007-01-18 10:47 am (UTC)(link)
Среди наших актеров есть отличный пример - Армен Джигарханян.. Когда он дает интервью, то говорит с хорошо заметным армянским акцентом... В кино (если это не предусмотрено ролью) акцента как не бывало...

[identity profile] vedmouse.livejournal.com 2007-01-18 11:04 am (UTC)(link)
странно, почему-то при просмотре ВК без перевода нормально я понимаю только то, что говорят Фродо и Галадриэль =-)

(deleted comment) (Show 4 comments)

[identity profile] sashulia.livejournal.com 2007-01-18 11:47 am (UTC)(link)
Элайджа Вуд австралиец имхо.

[identity profile] mephiztofel.livejournal.com 2007-01-18 12:27 pm (UTC)(link)
Это зависит от того, насколько существенна разница между акцентам в сюжете самого фильма. Если, к примеру, по сценарию героиня - англичанка, но играет ее американка, то придется поднапрячься и обучиться англ. акценту. Или как вариант - акцент южных штатов США, который актеру из Нью-Йорка тоже придется осиливать :)
А в случае с "ВК" имхо различие акцентов непринципиально для сюжета картины, и каждому было позволительно говорить по-своему.

[identity profile] raders.livejournal.com 2007-01-18 02:05 pm (UTC)(link)
Где-то читал, что в старых эпизодах Звёздных Войн роли имперцев давали британским актёрам, чтобы с помощью акцента показать их злодеистость.

[identity profile] mfischle.livejournal.com 2007-01-18 02:28 pm (UTC)(link)
спасибо за вопрос, так смешно было - Д Артаньян с грузинским акцентом!!!!
У нас в германии 16 земель, жители которых обладают своим характерным диалектом. Но в фильмах все говорят хохдойтш, если сценарий не придусматривает иных вариантов.

[identity profile] tony-sunshine.livejournal.com 2007-01-18 03:17 pm (UTC)(link)
"Терминатора" вспомните.

[identity profile] nelly2002.livejournal.com 2007-01-18 03:51 pm (UTC)(link)
Во "Властелине колец" был специальный "тренер по произношению". Американцам (которых там не так уж и много - Вуд, Эстин и Мортенсен) ставили британское произношение, во всяком случае, Элайдже Вуду точно. Билли Бойду, который играет Пиппина, оставили его родной шотландский акцент, вроде чтобы подчеркнуть, что он из другой части Шира.

[identity profile] sxakludant.livejournal.com 2007-01-18 05:19 pm (UTC)(link)
кто-то мне говорил, что да, с разными акцентами там говорят