Фанни (
funny_smile) wrote in
useless_faq2007-01-17 11:10 pm
Про англо-американские фильмы
Английского языка я почти не знаю, но знаю, что у разных англоговорящих наций есть свои легко опознаваемые акценты: американский, английский, шотландский, австралийский...
И вот теперь мне интересно: вот если в кино снимаются актеры из разных англоязычных стран, то все их герои будут говорить с разными акцентами, так?
Ну, если это по сценарию так и нужно - то тут вопросов нет.
А вот если это какой-нибудь такой фильм... Проще, наверное, на примерах.
Вот "Властелин колец", например. Фродо играет американец. Гэндальфа - англичанин. Галадриэль - австралийка.
Или, например, американский фильм "Вальмон", повествующий о французской светской жизни 18-го века. Главного героя играет англичанин. Главную героиню - американка.
Они там все со своими родными акцентами говорят? И зрителям не смешно? Это же примерно как если бы наши сняли бы "Трех мушкетеров" и там ДАртаньян говорил бы с грузинским акцентом, Атос - с вологодским и т.д. Оборжаться же.
Или они говорят с каким-то "усредненным" акцентом? И если это так, то что это за "усредненный акцент" такой?
Апдейт:
Вопрос был не про то, умеют ли актеры подделывать акценты, а про то, как они выкручиваются, когда надо говорить вообще безо всякого акцента.
На данный момент выяснено, что "усредненного" англо-американского английского не существует и хоббиты с эльфами говорили все-таки с британским акцентом.
Как обстоят дела с фильмами из иностранной жизни (типа наших Мушкетеров или Штирлица) пока не понятно.
Вот внятный ответ:
http://community.livejournal.com/useless_faq/6355092.html?thread=125968276#t125968276
В силу того, что "безакцентного" произношения не существует - отношение англоязычных зрителей к говорящим с разнообразными акцентами хоббитам и эльфам гораздо более ровное, чем у было бы в аналогичной ситуации у русского зрителя, если бы он услышал ДАртаньяна, говорящего с грузинским акцентом.
Апдейт2:
Народ, заканчиваем милые беседы или идем с ними в свои журналы. Или я сейчас снесу нафиг все комменты. Благо ответ имеется в первом апдейте.
И вот теперь мне интересно: вот если в кино снимаются актеры из разных англоязычных стран, то все их герои будут говорить с разными акцентами, так?
Ну, если это по сценарию так и нужно - то тут вопросов нет.
А вот если это какой-нибудь такой фильм... Проще, наверное, на примерах.
Вот "Властелин колец", например. Фродо играет американец. Гэндальфа - англичанин. Галадриэль - австралийка.
Или, например, американский фильм "Вальмон", повествующий о французской светской жизни 18-го века. Главного героя играет англичанин. Главную героиню - американка.
Они там все со своими родными акцентами говорят? И зрителям не смешно? Это же примерно как если бы наши сняли бы "Трех мушкетеров" и там ДАртаньян говорил бы с грузинским акцентом, Атос - с вологодским и т.д. Оборжаться же.
Или они говорят с каким-то "усредненным" акцентом? И если это так, то что это за "усредненный акцент" такой?
Апдейт:
Вопрос был не про то, умеют ли актеры подделывать акценты, а про то, как они выкручиваются, когда надо говорить вообще безо всякого акцента.
На данный момент выяснено, что "усредненного" англо-американского английского не существует и хоббиты с эльфами говорили все-таки с британским акцентом.
Как обстоят дела с фильмами из иностранной жизни (типа наших Мушкетеров или Штирлица) пока не понятно.
Вот внятный ответ:
http://community.livejournal.com/useless_faq/6355092.html?thread=125968276#t125968276
В силу того, что "безакцентного" произношения не существует - отношение англоязычных зрителей к говорящим с разнообразными акцентами хоббитам и эльфам гораздо более ровное, чем у было бы в аналогичной ситуации у русского зрителя, если бы он услышал ДАртаньяна, говорящего с грузинским акцентом.
Апдейт2:
Народ, заканчиваем милые беседы или идем с ними в свои журналы. Или я сейчас снесу нафиг все комменты. Благо ответ имеется в первом апдейте.
no subject
Ты когда нибудь слышал, чтобы у нас в России дикторы, которые ведут программы новостей, говорили с Московским акцентом, вытягивали слова?? (только не говори что у москвичей нет акцента, а то мне один знакомый из москвы заявил такое. Или актеры в театре?
Если ты будешь заниматься своей речью, то никто никогда не догадается откуда ты родом или где жил
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Короче говоря, поэтому их и называют - актеры. Профессиональное требование...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
*shrugs*
Завидую!
*sighs*
Re: *sighs*
lucky you!
(no subject)
no subject
такой американский называется General American? а британский вариант British English
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
британцы в голливуде часто говорят на американский манер, напр. тетенька из сериала "части тела", кайт уинслет во многих фильмах и т.д. из американцев англичане по-моему признают только гвинет палтроу, остальным акцент тяжело дается.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
А в случае с "ВК" имхо различие акцентов непринципиально для сюжета картины, и каждому было позволительно говорить по-своему.
(no subject)
no subject
no subject
У нас в германии 16 земель, жители которых обладают своим характерным диалектом. Но в фильмах все говорят хохдойтш, если сценарий не придусматривает иных вариантов.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)