http://miketaran.livejournal.com/ (
miketaran.livejournal.com) wrote in
useless_faq2007-08-27 01:15 am
Нинавижу Кирилла и Мифодия
Объясните, на кой хрен надо было "изобретать велосипед" в то время, как под рукой было как минимум два готовых алфовита?
UPD [August 28, 2007, 09:16]:
Всем спасибо за многочисленные и содержательные коменты! Было что почитать с жуткого похмелья.
Хочу отметить, что лично против вышеупомянутых мужчин ничего не имею, а пост сей был ни чем иным, как просто "криком душы" после пятой подряд попытки попасть на сайт "нфюкг".
UPD [August 28, 2007, 09:16]:
Всем спасибо за многочисленные и содержательные коменты! Было что почитать с жуткого похмелья.
Хочу отметить, что лично против вышеупомянутых мужчин ничего не имею, а пост сей был ни чем иным, как просто "криком душы" после пятой подряд попытки попасть на сайт "нфюкг".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Сравните:
[θ] - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/Voiceless_dental_fricative.ogg
[s] - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/35/Voiceless_alveolar_fricative.ogg
[t] - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/02/Voiceless_alveolar_plosive.ogg
[f] - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/Voiceless_labiodental_fricative.ogg
А тепер ответте: за неимением в русском [θ] и [δ]- как правильно (если забыть про традицию): Месозий/Сита/Зельта [θ] -> [s], [δ] -> [z]; Методий /Тита/Дэльта [θ] -> [t], [δ] -> [d]; или Мефовий/Фита/Вельта [θ] -> [f], [δ] -> [v]; Только прежде чем отвечать обязательно внимательно послушайте (думаю у вас сомнений не останеться).
no subject
no subject
По русской традиции именно "Ф", по латинской "Т" (сравните Фома <==> Томас). Поэтому слова, что пришли напрямую с греческого вместо Θ имеют Ф, а те что пришли через латинь (инглиш, франсе) имеют Т.
И послушайте обязательно ;).
no subject
no subject
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_dental_fricative
# Indo-European
* Albanian: thotë [θɔːt], "to say"
* Cornish: eth [ɛθ], "eight"
* English: thin [θɪn]
* Galician: cero [θeɾo], "zero"
* Greek: θάλασσα [ˈθalas̺a], "sea"
* Icelandic: þú [θuː], "you (singular)"
* Nuorese Sardinian: pècia [pɛθa], "meat"
* Romagnol: faza [ˈfaːθɐ], "face"
* Castilian Spanish: cazar [kaˈθaɾ], "to hunt"
* Welsh: saith /saiθ/, "seven"
В других языках (где такого звука нет) от передаеться: следуя латинской традиции черз звук [t], следуя славянской -- через [f]. А следуя правилам "наиболее созвучного существующего звука" через [s]
no subject
no subject
no subject
no subject
Мифодий/Митодий, если очень-очень по-византийски.
Почему "с" то если фита/тета имеют установленное чтение, т.к. были в дореволюционной кириллице?
Про дельту, извините, бред. У нас даже «Д» похоже на дельту. Читается она так, как принято в нашей фонетике, но транслитируется то она напрямую!
Иначе получится Ландн, Компьюта, Куоссова и прочие прелести правильного и близкого к оригиналу произношения.
no subject
Вы слышали греческий язык?
Поймите Δ передаеться у нас как Д, а Θ как Ф (в славянской традиции и как Т в латинской) только потому что так сложилось.
Очертание Δ и Д имеют одинаковое только потому, что так приспособили греческий алфавит к староболгарскому языку (читать "изобрели кирилицу"), в нем был звук [d] который в греческом передавался через сочитание "ни"+"таф" - "ντ", зато в греческом была "свободная" буква Δ (для звука [δ] - как в современном английском в слова this). Вот и взяли данную букву для передачи звука [d].
А относительно θиты - ее сначала использовали как синоним Φ для перечачи [f], потом осталось только Ф. Отсюда и традиция. В латинской традиции Θ -> T другие корни. Ее передавали как Т по аналогии с Δέλτ'ой.
Что касаеться "Мифодий/Митодий" - Вы что-то напутали. Эпсилон всегда и во все времена читалсь греками как "э" (Μεθόδιος). Если б это была ита - "Η,η" (по-древнегречиски эта) -- тогда можно было в 2 вариантах читать по старому "э" и по-новому "и" (если было б Μηθόδιος). Ставните - "Геракл" - "Ηράκλης" по-новому читаеться как Ираклис, по-старому Ераклес.
no subject
Да, я действительно перепутал эпсилон с этой, ну тогда вообще вариантов только 2 остается :)
Что касается приспособления дельты для обозначения звука «д»: у нас всё равно в фонетике нет звонкого th, поэтому дельта в данном случае наиболее удачно подходила для обозначения того звука, что был, без использования этих дурацких дифтонгов.
В любом случае как получилось, так получилось, но вышло так, что греческие имена у нас не приспосабливаются к написанию кириллицей, а просто трансформируются, и заменяются/убиваются окончания, иначе у нас ихний Зевс (увы, не помню точно, как он там пишется, но помню, что обратил на этот ужоснах внимание) выглядел бы ужасающе :)
no subject
П.С. В древнегреческом δельта и θита звучали так же, как и сейчас :).
no subject
Об этом свидетельствует, напр., то, что в классическую эпоху при заимствовании греческих слов римляне для передачи β и γ спокойно использовали обычные b и g, а вот для необычных на "латинский" слух греческих фрикативных (точнее, тогда, по-видимому, ещё придыхательных) θ и φ они чуть позднее изобрели диграфы th и ph (плюс ещё rh, кстати!). Если бы β, γ и δ уже тогда произносились фрикативно, то следовало бы в латинской передаче - по той же логике - ожидать чего-то вроде bh/v, gh и dh. Но их там нету...
А произношение θ как "ф" в восточнославянских языках - дань традиции, но, ИМХО, объясняется просто: по звучанию (на слух) θ мне кажется гораздо ближе к "ф", чем к "т", хотя и образуется "не в том месте".
no subject
кстати доказательством Ваших суждений может быть и такой факт... в некоторых словах где в древне-греческом была дельта сейчас встречаеться комбинация ни-таф (например Αδώνης -> Αντώnης). То есть можно предположить что написание изменилось для того чтоб сохранить звучание (в большинстве случаев всегда все происходит наоборот написание сохраняеться, а звучание соответствует новому прочитанию).
В любом случае в 8-9 веке звучание Θ и Δ били современными.
no subject