http://uhovuhe.livejournal.com/ (
uhovuhe.livejournal.com) wrote in
useless_faq2009-01-14 03:47 pm
Стихи в песне
в фильме "Вам и не снилось" играет саундтрек на стихи Рабиндранат Тагора "Последняя поэма"
Ветер, ты старые ивы развей...
Нет мне дороги в мой брошенный край...
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня, Друг мой, прощай...
Я уплываю, и время несет меня с края на край земли...
C берега к берегу, с отмели к отмели, Друг мой прощай...
Знаю когда-нибудь, с дальнего берега давнего прошлого,
Ветер вечерний ночной принесет Тебе вздох от меня...
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь после меня...
В полночь забвенья на поздней окраине жизни моей.
Ты погляди без отчаянья, Ты погляди без отчаянья...
Вспыхнет ли, примет ли облик безвестного образа -
Будто случайного...
Это не сон,
Это вся Правда моя, это Истина,
Смерть побеждающая, Вечный Закон - это Любовь моя...
А в индийских фильмах есть песни на стихи Тютчева, Есенина и пр., но на хинди или на бенгальском языке?
Ветер, ты старые ивы развей...
Нет мне дороги в мой брошенный край...
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня, Друг мой, прощай...
Я уплываю, и время несет меня с края на край земли...
C берега к берегу, с отмели к отмели, Друг мой прощай...
Знаю когда-нибудь, с дальнего берега давнего прошлого,
Ветер вечерний ночной принесет Тебе вздох от меня...
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь после меня...
В полночь забвенья на поздней окраине жизни моей.
Ты погляди без отчаянья, Ты погляди без отчаянья...
Вспыхнет ли, примет ли облик безвестного образа -
Будто случайного...
Это не сон,
Это вся Правда моя, это Истина,
Смерть побеждающая, Вечный Закон - это Любовь моя...
А в индийских фильмах есть песни на стихи Тютчева, Есенина и пр., но на хинди или на бенгальском языке?
no subject
и персонажи фильма танцуют под эти песни
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Последний слог там явно очень долгий, никак не "и краткое".
И главное, Яндекс не возражает (http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80+%D0%BB%D0%B8+%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B5+%D0%B8%D0%BC%D1%8F+%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%8F%D0%BB%22&stparhome=byes).
no subject
no subject
no subject
no subject
"Farewell my Friend"
It was beautiful as long as it lasted
The journey to my life.
I have no regrets whatsoever
save the pain I'll leave behind.
Those dear hearts who love and care...
And the strings pulling at the heart and soul...
The strong arms that held me up
When my own strength let me down.
At every turning of my life
I came across good friends,
Friends who stood me by,
Even when time raced me by.
Farewell, farewell my friends
I smile and bid you goodbye.
No, shed no tears for I need them not.
All I need is your smile.
If you feel sad do think of me
for that's what I'll like.
When you live in the hearts of those you love,
remember, then you never die.
no subject
no subject
no subject
Адалис переведа стих просто бесподобно - полностью сохранена ритмика стиха, сделав его и в точки зрения русского языка стихом (я соседа-индуса просил прочитать в оригинале, вижу - под музыку Рыбникова оригинал и писался :)
Про русскую поэзию индусы в курсе чисто теоретически, у них слово "стих" к рифме особо не относится.
no subject