http://uhovuhe.livejournal.com/ ([identity profile] uhovuhe.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2009-01-14 03:47 pm

Стихи в песне

в фильме "Вам и не снилось" играет саундтрек на стихи Рабиндранат Тагора "Последняя поэма"

Ветер, ты старые ивы развей...
Нет мне дороги в мой брошенный край...
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня, Друг мой, прощай...
Я уплываю, и время несет меня с края на край земли...
C берега к берегу, с отмели к отмели, Друг мой прощай...
Знаю когда-нибудь, с дальнего берега давнего прошлого,
Ветер вечерний ночной принесет Тебе вздох от меня...
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь после меня...
В полночь забвенья на поздней окраине жизни моей.
Ты погляди без отчаянья, Ты погляди без отчаянья...
Вспыхнет ли, примет ли облик безвестного образа -
Будто случайного...
Это не сон,
Это вся Правда моя, это Истина,
Смерть побеждающая, Вечный Закон - это Любовь моя...

А в индийских фильмах есть песни на стихи Тютчева, Есенина и пр., но на хинди или на бенгальском языке?

[identity profile] slavka.livejournal.com 2009-01-14 01:03 pm (UTC)(link)
всенепременно
и персонажи фильма танцуют под эти песни Image

[identity profile] vikushing.livejournal.com 2009-01-14 02:14 pm (UTC)(link)
Перевод любой песни из индийского кино сводится к "Я помню чудное мгновенье..."

[identity profile] dendrr.livejournal.com 2009-01-14 03:19 pm (UTC)(link)
Не любой. Бывает еще "Выхожу один я на дорогу..."

[identity profile] vikushing.livejournal.com 2009-01-14 03:23 pm (UTC)(link)
Согласна. Есть фильмы с вольным переводом "Извела меня кручина, подколодная змея..."

[identity profile] mulyaevic.livejournal.com 2009-01-14 07:06 pm (UTC)(link)
Вы, судя по всему, мало знаете об особенностях индийского кинематографа! Там хор из двух тысяч человек поёт, танцуя: "Мы одни выходим на дорогу"

[identity profile] aghartha.livejournal.com 2009-01-14 06:20 pm (UTC)(link)
Мне в первой строчке всегда слышалось "Ветер ли старое имя развеял".
Последний слог там явно очень долгий, никак не "и краткое".
И главное, Яндекс не возражает (http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80+%D0%BB%D0%B8+%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B5+%D0%B8%D0%BC%D1%8F+%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%8F%D0%BB%22&stparhome=byes).

[identity profile] anna-asima.livejournal.com 2009-01-14 06:55 pm (UTC)(link)
Вы правы. Ивы там вообще не при чем :))

[identity profile] selja26.livejournal.com 2009-01-14 08:02 pm (UTC)(link)
Пытаюсь найти англ. вариант этого стихотворения, но безуспешно.

[identity profile] selja26.livejournal.com 2009-01-14 09:05 pm (UTC)(link)
Если это и оно, то с русским вариантом перевода соотносится ну оооочень приблизительно.

[identity profile] ablackey.livejournal.com 2009-01-15 03:49 pm (UTC)(link)
В оригинале это вообще не стихи, если мне память не изменяет. Надо поискать в архивах, у меня было.

[identity profile] alex95008.livejournal.com 2009-01-17 10:45 pm (UTC)(link)
Это стих, которым заканчивается роман "Последняя поэма", и в оригинале стих. Своеобразный.
Адалис переведа стих просто бесподобно - полностью сохранена ритмика стиха, сделав его и в точки зрения русского языка стихом (я соседа-индуса просил прочитать в оригинале, вижу - под музыку Рыбникова оригинал и писался :)

Про русскую поэзию индусы в курсе чисто теоретически, у них слово "стих" к рифме особо не относится.

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2009-01-18 08:57 am (UTC)(link)
В общем-то оффтопик, но припомнилось мне только то, что в фильме "Бродяга" Радж Капур поет в числе прочего о большой русской шапке, которая на нем надета ;)