http://air-mag.livejournal.com/ ([identity profile] air-mag.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2009-02-17 11:42 pm

Вопрос из детства

Меня с детства мучает вопрос. Почему макароны называются макаронами? В интернете не искала ответа. Помогите прояснить.

[identity profile] f2065.livejournal.com 2009-02-17 10:58 pm (UTC)(link)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%8B

[identity profile] azello.livejournal.com 2009-02-17 10:59 pm (UTC)(link)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Макароны (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%8B)

[identity profile] spatari.livejournal.com 2009-02-17 11:12 pm (UTC)(link)
Одна из легенд гласит, что в XVI столетии владелец таверны, расположенной недалеко от Неаполя, готовил для посетителей лапшу разных видов. Однажды его дочь играла с тестом, сворачивая его в длинные тонкие трубочки и развешивая их на веревке для белья. Увидев "игрушки", находчивый хозяин сварил трубочки, полил их специальным томатным соусом и дал новое блюдо гостям. Посетители таверны были в восторге. Это заведение стало излюбленным местом неаполитанцев, а ее хозяин, сколотив приличное состояние, вложил его в строительство первой в мире фабрики по производству необычной продукции. Звали этого удачного предпринимателя Марко Арони, а блюдо, конечно же, назвали "макароны", сопоставив имя и фамилию "изобретателя".

Но легенды легендами, а этимология современного слова "макароны" так и остается неясной. Некоторые считают, что, возможно, слово происходит от греческого makaria, что означает "дарящий счастье", благословенная (еда). Другие лингвисты связывают его с архаическим глаголом тассаге- "месить", а третьи- с арабским месяцем "мухаррам", в десятый день которого (Ашура - день скорби в память о мученической кончине имама Хусейна, сына Али, внука пророка Мухаммеда) было принято есть лапшу с курятиной.

Есть мнение, что слово "макароны" получено из сицилийского диалекта - maccarruni, что переводится как "обработанное тесто". Существует весьма популярная и незатейливая байка о том, что слову "макароны" мы обязаны какому то безымянному кардиналу, который, увидев впервые пасту на своем столе, воскликнул: "Ма caroni!" ("Как это мило!") Но, сами понимаете - версия сомнительная.

Так или иначе, слово "макароны" настолько прочно вошло в обиход человечества, что, где бы вы ни произнесли его, в Италии или в Турции, вас непременно поймут.

http://pasta.tj/pasta/

[identity profile] kisa-i-osya.livejournal.com 2009-02-18 07:58 pm (UTC)(link)
"Паста, блять, в тюбике" (с) Артемий Татьянович.

[identity profile] ianamuszura.livejournal.com 2009-02-18 07:00 am (UTC)(link)
Когда-то слышал легенду, что изобретатель этого дела, накормили ими какого-то епископа, а тот, попробовав, воскликнул что-то похожее на "макарони", что в переводе с какого-то там языка означает "великолепно" или около того.

Лет 10 назад по радио слышал.

[identity profile] uhovuhe.livejournal.com 2009-02-18 07:04 am (UTC)(link)
Итальянцы обижаются когда их продукты назвают макаронами :)
Якобы макароны это "Макфа", "Ролтон", а то что они делают "Barilla", "Ambra", "Buitoni" называется - ПАСТА!

[identity profile] bobior.livejournal.com 2009-02-18 07:49 am (UTC)(link)
например, зубная паста?

[identity profile] uhovuhe.livejournal.com 2009-02-18 07:55 am (UTC)(link)
да неееееет :) не PASTE, а PASTA!

[identity profile] bobior.livejournal.com 2009-02-18 08:14 am (UTC)(link)
мне казалось, что мы говорим про русский язык.

[identity profile] tammy-tammy.livejournal.com 2009-02-18 09:04 am (UTC)(link)
откуда вообще в русском лайвджорнале взялось столько противников слова паста как макароны? уже не первый раз замечаю споры про это, и все как один говорят, что мол в россии макароны, а что это за паста-шмаста я и знать не хочу) как будто первый раз видят заимствованное слово в русском языке.

[identity profile] john-jack.livejournal.com 2009-02-18 10:39 am (UTC)(link)
В русском лайвджорнале можно найти овер 9000 противников чего угодно.

[identity profile] kisa-i-osya.livejournal.com 2009-02-18 08:00 pm (UTC)(link)
Разница в чтении уд зело дебильная.

"Паста, блять, в тюбике" (с) Артемий Татьянович.

[identity profile] kisa-i-osya.livejournal.com 2009-02-18 07:59 pm (UTC)(link)
"Паста, блять, в тюбике" (с) Артемий Татьянович.

[identity profile] zellily.livejournal.com 2009-02-18 09:27 am (UTC)(link)
Чувствую, сейчас по второму кругу пойдет спор, паста или макароны. Не надоело ?

[identity profile] raskinson.livejournal.com 2009-02-18 10:14 am (UTC)(link)
ну раньше не слишком заморачивались (да наверное и не знали) нащёт всяких фетучини и тальятелле.Были макароны , рожки и спагетти.Обобщающее слово - паста.

"Паста, блять, в тюбике" (с) Артемий Татьянович.

[identity profile] kisa-i-osya.livejournal.com 2009-02-18 08:00 pm (UTC)(link)
"Паста, блять, в тюбике" (с) Артемий Татьянович.

Re: "Паста, блять, в тюбике" (с) Артемий Татьянович.

[identity profile] raskinson.livejournal.com 2009-02-19 07:13 am (UTC)(link)
да мне та что!это ваш Артемий может поехать в Италию и там всем доказывать!)))))))0

[identity profile] honigtoepfchen.livejournal.com 2009-02-18 11:48 am (UTC)(link)
от итальянского. тоже самое с помидори

[identity profile] crashtenight.livejournal.com 2009-02-18 11:49 am (UTC)(link)
википедия молчит видимо, да

[identity profile] niekas33.livejournal.com 2009-02-18 05:43 pm (UTC)(link)
С такими вопросами нужно обращаться не в википедию, а к этимологическим словарям.

maccare ‘мять’ > существительное il maccare ‘мятие, что-то мятое’, потом приобрело «терминологический» увеличительный суффикс -one, который итальянцы очень любят (как рус. вода ~ водка, горло ~ горлышко — фактически новые слова получаются).

[identity profile] ex-galkin639.livejournal.com 2009-02-20 05:38 pm (UTC)(link)
итальянское maccherone скорее всег от византийского barley-broth - похлебка из ячменя+еда которую давали на похоронах - макариа - как то так. к глаголу maccare - ставить синяки отношения не имеет.

[identity profile] niekas33.livejournal.com 2009-02-20 06:18 pm (UTC)(link)
При чём тут синяки вообще? Если вы не знаете значения того или иного слова, то как можно при этом заниматься его этимологией?

Maccare происходит от слова macca ‘бобовая каша’. Никаких синяков не вижу.

[identity profile] ex-galkin639.livejournal.com 2009-02-20 09:35 pm (UTC)(link)
я думаю вы не будете спорить с окфордским словарем :)

[identity profile] niekas33.livejournal.com 2009-02-21 08:39 pm (UTC)(link)
В оксфордском словаре написано, что maccare, значащее «мять», не происходит от слова macca? Или что-то ещё, что опровергает мои слова? Искренне не понимаю, зачем вы тычете мне в лицо каким-то жаргонизмом.

[identity profile] ex-galkin639.livejournal.com 2009-02-22 01:12 pm (UTC)(link)
ну извините если что не так. останемся при своём мнении :)