Плохо перевели. "Мати" - иметь, быть. Служебный глагол наподобие английского "have". Значение "мати" - "иметь" до сих пор сохранилось в украинском языке, с вариантами служебного глагола. "Як ся маєш?" - "Как себя чувствуешь?".
Олег сказал всего лишь "здесь будет русский город". Потому и "градом", а не "градам", ударение на первый слог.
В общем, это из серии "верблюду пройти сквозь игольное ушко", "хрустальная туфелька", "мыслью по древу" и прочие многочисленные ошибки перевода.
Туфелька была меховой (http://www.liveinternet.ru/journalshowcomments.php?jpostid=151489393&journalid=4170063&go=next&categ=0), а по древу растекался мысию (http://bibliotekar.ru/encSlov/16/28.htm), т.е. белкой бегал.
no subject
Date: 2011-08-28 10:20 pm (UTC)"Мати" - иметь, быть. Служебный глагол наподобие английского "have". Значение "мати" - "иметь" до сих пор сохранилось в украинском языке, с вариантами служебного глагола. "Як ся маєш?" - "Как себя чувствуешь?".
Олег сказал всего лишь "здесь будет русский город". Потому и "градом", а не "градам", ударение на первый слог.
В общем, это из серии "верблюду пройти сквозь игольное ушко", "хрустальная туфелька", "мыслью по древу" и прочие многочисленные ошибки перевода.
no subject
Date: 2011-08-29 05:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 05:29 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 08:47 pm (UTC)