сейчас да, а в классической латыни это значило по направлению к, (изначально буквально повернутый к чему-то), против там было contra от "напротив", а чаще даже in "в кого-то" Значение versus "против" развилось уже в Средневековой латыни, а соответственно из юридических документов того времени проникло в некоторые "новые" языки. В английском, по крайней мере, - с XV века (смешно, что во французский проникло из английского, а не из латыни)
versus-лат. против. это уже сказали. А вот интересно как это произносится? по-русски если написано "Russia vs France" говрят Россия против Франции. а по-английски это как произносят?
no subject
Date: 2005-02-10 02:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 02:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 02:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 02:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 02:28 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 03:45 am (UTC)Значение versus "против" развилось уже в Средневековой латыни, а соответственно из юридических документов того времени проникло в некоторые "новые" языки. В английском, по крайней мере, - с XV века (смешно, что во французский проникло из английского, а не из латыни)
no subject
Date: 2005-02-10 05:30 am (UTC)А вот интересно как это произносится? по-русски если написано "Russia vs France" говрят Россия против Франции.
а по-английски это как произносят?
no subject
Date: 2005-02-10 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 07:03 am (UTC)а почему в русском это словечко упускают?