[identity profile] kibirov.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Почему это словцо так популярно (или считается, что популярно) у народов Севера?
Причём именно вот как междометие, не добавляющее никакой информации, а только колорит.
Оно что-нибудь другое означает на их языке? :)

Помню до сих пор детский рассказ про то, как хитрая Крупская спасла Ильича при обыске, когда они жили в ссылке: подала жандарму табурет, чтоб он начал смотреть книги с "безопасных" полок, и он вроде как выдохся к концу и в самые крамольные, хоть и находившиеся на виду, не полез, пошёл с хозяевами чаёк пить :) Рассказ заканчивался так: "Пронесло, - сказал Владимир Ильич, и, хитро прищурившись, добавил сибирское словечко: - Однако..."
Я в детстве чёрт знает сколько времени пытался постичь, с какой интонацией оно было произнесено и что означало. Может, думаю, он хотел сказать, что в следующий раз не пронесёт и книжки пора нахрен выкинуть или раздать товарищам?

Анекдоты про чукчей подоспели чуть позже почему-то :)

Date: 2005-02-10 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] z-iguana.livejournal.com
я думаю это связано с особенным мировосприятием "малых народов севера" -- отсутствием в родном языке времён и отсутствием разницы между реальным миром и сном

Date: 2005-02-11 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] z-iguana.livejournal.com
я в смысле не отсутствия понятия времени вобще, а отсутствия глагольных времён. а "однако" -- что-то вроде обозначения единичного события. "однако, олени в пропасть прыгают" -- типа сечас прыгают, а вобще-то не прагают, а "олени в пропасть прыгают" -- и сечас и всегда и вобще это свойство оленей. и дальше следует утверждение поясняющее время действия -- типа "настоящее продолжное "тенденция, однако"

Date: 2005-02-10 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] klinok.livejournal.com
Насколько я слышал, на Алтае "однако" в те годы имело смысл "кажется".

Date: 2005-02-10 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А вот это интересно. Не помните, откуда информация?

Date: 2005-02-10 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] klinok.livejournal.com
Отец детство провёл на Алтае. Это предвоенные годы были. Он и рассказал об этом.
Могу уточнить, если интересно.

Date: 2005-02-10 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
В принципе, в Сибири и сейчас оно такой смысл имеет.
А в анекдотах про чукчу - это скорей для колорита.

Date: 2005-02-11 03:26 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
На самом деле используется и среди нэйтив спикеров, и среди ненэйтив тоже :) Так далеко на севере не приходилось бывать, но ближе тоже в ходу. НО - уж во всяком случае не так часто, как в анекдотах.

Date: 2005-02-10 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] sabet.livejournal.com
может не совсем в тему, но я тоже тащилась от этого рассказа про Ленина и книжки.. и пыталась представить, как он там почесывал бородку и говорил с прищуром..

Date: 2005-02-11 01:37 am (UTC)
From: [identity profile] llasta.livejournal.com
почему же только от Зои Воскресенской? Ещё вот Бонч-Бруевич был. Хотя зоевоскресенские рассказы мне больше нравились, да...

Date: 2008-03-10 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sabet.livejournal.com
так получилось, что мой первый школьный год прошел в СССР, а потом еще до 5 клксса литра не менялось, поэтому мы могли и в 3-м читать про ленина
а этот рассказик про книжки я тоже в какой-то хрестоматии нашла и читала его самостоятельно
меня поразила сначала хитрость ленина, а потом, уже когда я вспомнила об этом "произведение" несколькими годами позже, то просто развеселила общая канва рассказа
а еще, кажется, в этой хрестоматии было про то, как он чернильницу из хлеба делал
вот я тоже пыталась повторить его эксперимент
не, про ленина забаные рассказики, если отбросить политический аспект

Date: 2005-02-10 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
В чукотском языке много частиц, которые по правилам грамматики появляются в предложении. Т.е. они там практически обязательны. (Похоже устроен, например, и голландский язык.) В русском таких частиц немного, одна из них как раз "однако", и чтобы передать эту забавную, с точки зрения русского, особенность чукотского, чукотский акцент так и изображают с обилием "однаков". Я очень путано объясняю?