http://ask-robert.livejournal.com/ ([identity profile] ask-robert.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2012-03-16 09:29 pm

Про пусси

В газете "Российская неделя" написано : "Группа Pussy Riot (на русском звучит как "Пусси Райот") создана летом 2011 года. Второе слово в названии переводится как "бунт", первое лучше не переводить. Во всяком случае, самый мягкий его вариант - "киски" - никакого отношения к кошкам не имеет. "

В связи чем вопрос: почему по русски лучше не произносить, не переводить, а написанное на английском языке - можно писать сколько угодно? Смысл-то не меняется. Какая разница, на каком языке я напишу слово из трех букв, значение слова все равно остается прежним, не печатным в официальной прессе. Есть какое-то правило на этот счет в русском языке? Я могу свободно назвать группу "факингмазер", а если добьюсь успеха или скандала, то это название с пафосом будут склонять официальные люди любого уровня по радио, по ящику, в юридических документах? Допустим, это так.

Так почему английские "нехорошие" слова разрешены, а русские, с точно таким же значением, запрещены?
Если бы известная всем панк-группа не пряталась за английским названием, а честно называлась как есть - " БУНТ ВЛАГАЛИЩА", это название так же свободно бы произносили по ТВ и радио?

Апдейт: попросили напомнить, что мат, флуд и неуместный юмор в сообществе запрещены.
Нарушивших ждет бан.

Так что сугубо по делу, плиз.

Еще апдейт. Тут многие пытаются перевести многозначное пусси как невинное киска. Переводить надо так, кк это задумывали сами члены группы . Вот цитата с их сайта : "10:24 am - О группе Пися Райот: "Тверда, как клитор, воля""

У вас больше нет сомнений, как правильно переводить? ;)


Филологи, ваше мнение.

[identity profile] ban-set.livejournal.com 2012-03-16 06:00 pm (UTC)(link)
Модераторское.
Сделайте, пожалуйста, апдейт посту и допишите, что мат, флуд и неуместный юмор в сообществе запрещены.
Нарушивших ждет бан.

[identity profile] janelight.livejournal.com 2012-03-16 06:01 pm (UTC)(link)
Насчет не имеет отношения - это погорячились. Pussy-cat - типа Мурка (стандартная клика кошки, как Том для кота - у нас Васька). Так что возможно и невинное толкование )))

[identity profile] pavean.livejournal.com 2012-03-16 06:04 pm (UTC)(link)
Гугл выдаёт не только не приличные варианты перевода.

[identity profile] kapibary.livejournal.com 2012-03-16 06:05 pm (UTC)(link)
так а разве слово "пусси" - неприличное? В моем словаре оно переводится как "кошка". То, что у кого-то ассоциации такие - кошка-киска-писька, само слово разве портит?

[identity profile] l-havelock.livejournal.com 2012-03-16 06:07 pm (UTC)(link)
Это вопрос ни в коем разе не к филологам, он к психологам. За матерную брань мамка в детстве тряпкой по губам била, поэтому ощущение того, что так нельзя остаётся надолго. Англицкая (равно как татарская, французская, японская) ругань так не наказывалась, она осознается, как ненорматив, но не чувствуется. Отсюда же и эрративы многочисленные, в духе слова «жёппа».

[identity profile] existas.livejournal.com 2012-03-16 06:07 pm (UTC)(link)
не бунт влагалищ - а аналог нашего "бешенства матки".

[identity profile] b0gu3.livejournal.com 2012-03-16 06:10 pm (UTC)(link)
про кино Кот в Сапогах слышали? в оригинале Puss in Boots.

Для забывших детство напоминаю про Кота Котовича.

И вообще, puss - звукоподражательное слово, как наше кис-кис.
Edited 2012-03-16 18:12 (UTC)

[identity profile] pavean.livejournal.com 2012-03-16 06:16 pm (UTC)(link)
Говорить об этом можно. А доказать если они сами признаются нельзя.

[identity profile] karajel.livejournal.com 2012-03-16 06:20 pm (UTC)(link)
pussySingular pussy
Plural pussies , Существительное
['pusɪ]
киска

pussy , Прилагательное
['pʌsɪ]
гнойный (Медицина)

ваш translate.ru

[identity profile] karajel.livejournal.com 2012-03-16 06:25 pm (UTC)(link)
Приведите другой пример если можете.

[identity profile] furryfuzzybear.livejournal.com 2012-03-16 06:28 pm (UTC)(link)
По-моему, "жёппа" - это просто от необразованности, как пишут "новичек" или "девченка", желая написать "новичёк" и "девчёнка", потому что в школе уроки прогуливали и книжек не читали, поэтому не знают, что все три слова пишутся через "о" ))).

[identity profile] janelight.livejournal.com 2012-03-16 06:32 pm (UTC)(link)
?????? Pussy-cat, Tom-cat. Пусси - МОЖЕТ быть истолковано как кличка кошки, вот и все, что я написала. И в статье НЕВЕРНО сказано, что к кошкам отношения не имеет.

[identity profile] mightman.livejournal.com 2012-03-16 06:33 pm (UTC)(link)
Pussy - эвфемизм. так же как у нас мужской половой член называют хреном. ничего нецензурного в нем нет. это же не cunt

[identity profile] janelight.livejournal.com 2012-03-16 06:33 pm (UTC)(link)
Что они подразумевали - дело десятое. Журналист пишет ерунду. "Во всяком случае, самый мягкий его вариант - "киски" - никакого отношения к кошкам не имеет" - фигня, именно что мягкй вариант и имеет. Статья для не знающих английского.

Page 1 of 6