http://mozgos.livejournal.com/ ([identity profile] mozgos.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2012-12-06 09:42 pm

Товарищи!

А разве слово "товарищи" не является устаревшим? На мой взгляд его нельзя употреблять в официальных речах, да и при любом диалоге: люди повсеместно употребляют слово "товарищ" и даже не в курсе, что они невежды. Они думают, что это слово может быть реально использовано в наши дни в России. Мне лично режет слух. Я права или нет? И почему?

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2012-12-09 12:37 am (UTC)(link)
...только вот в самой КНДР обозвать, допустим, Высшего Руководителя Ким Чен-ына вместо "동지" (старший товарищ) плебейским "동무" (товарищ) как какого-то своего соседа по лестничной клетке - это все равно, что обратиться к Императору Всея Руси «братишка».
Хотя кагбэ православный верноподданый Е.И.В. формально является Императору братом во Христе.

[identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com 2012-12-09 05:35 am (UTC)(link)
Старшего товарища - старшим товарищем, младшего - младшим.
Только не надо путать. Про Императора Всея Руси я не в курсе. Вам виднее.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2012-12-09 06:41 am (UTC)(link)
Замените на Президента Всея Руси - без утери смысла. Он типа тоже инда по телеку в церкви мелькает (хоть местами и забывает, в какую сторону положено креститься).

Это совершенно внутреннее дело корейцев - как обращаться друг к другу. Просто стоит помнить, что полного аналога коммунистическому обращению «товарищ» (подходящего хоть для коллеги, хоть для Генсека) в северном варианте корейского - просто нету. Есть 동무, есть 동지, а единого варианта обращения - не завезли.
Кстати, а в вашем свободнейшей из коммун товарища, к примеру, Сталина - как велено величать? 동무 스탈린 или 동지 스탈린 ?

[identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com 2012-12-09 06:53 am (UTC)(link)
Свободная коммуна [livejournal.com profile] juche_songun_ru ведётся на русском языке, а не на корейском. Имя товарища Сталина, кажется, ни разу ещё в этой свободной коммуне не упоминалось. Но фраза "товарищ Сталин" вполне покатила бы.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2012-12-09 07:29 am (UTC)(link)
Нууу, это неспортивно. Какая-то мелкая ксенофилия.
Вы еще скажите, что имена величайших столпов современности Ким Ир Сена, Ким Чен Ира и Ким Чен Ына у вас можно набирать не болдом...
(кстати, парсер - агент американского империализма - съел положенный по титулу болд в позапрощлой мессаге)

[identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com 2012-12-09 07:37 am (UTC)(link)
Стартовый топик не о болде, а о употреблении русского слова товарищ, каковое можно невозбранно употреблять в вышеуказанном Журнали и в свободной коммуне.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2012-12-09 08:29 am (UTC)(link)
Ну так а мой вопрос в пандан - приняты ли в ЖЖшном варианте чучхэ нормы, обязательные для внутреннего употребления - например, ни в коем случае не титуловать вышеупомянутых гениальнейших светочей разума тем же простецким «товарищ», что и остальных коллег по идее; или писать их имена исключительно болдом (и, при возможности, шрифтом +1).

Как выяснил - не труъ у вас там в этом деле чучхе, раз допускаются такие идеологические ляпсусы, никак не оправдываемые адаптацией для иностранцев. Какой-то чучхэ-лайт, экспортный вариант для развивающихся стран.

[identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com 2012-12-09 09:01 am (UTC)(link)
"Как выяснил - не труъ у вас там в этом деле чучхе, раз допускаются такие идеологические ляпсусы, никак не оправдываемые адаптацией для иностранцев. Какой-то чучхэ-лайт, экспортный вариант для развивающихся стран." (c)

Не для развивающихся, а для деградирущих.

Слово "товарищ" употребляется в соответствии с нормами русского языка. Как и шрифты.