Как расшифровывается аббревиатура КФС? Какой смысл локализовывать аббревиатуры, если можно оставить их родное написание, на языке оригинала? Есть еще какие-нибудь аббревиатуры кроме КФС (KFC), которые не расшифровываются после локализации?
Названия типа Renault уже не все, по поводу Canon и Nikon могут быть дискуссии, Nike у нас исторически читают неправильно, а уж про Hyundai страшно вспоминать :)
Кстати, в странах с латинским алфвитом эта проблема обычн неизвестна. "Мерцедес" в Америке "Мёсидэс", а в Италии "Мерчедес". А Audi французы называют "Оди" и совершенно не комплексуют по этому поводу.
Дискуссии по приближению произношения к оригиналу, которые иногда кажутся такими естетственными в России, относительно заметны в немецкоязычной среде, а среди франкоязычногй публики становятся уделом интеллектуалов. Про США я вообще молчу.
no subject
Кстати, в странах с латинским алфвитом эта проблема обычн неизвестна. "Мерцедес" в Америке "Мёсидэс", а в Италии "Мерчедес". А Audi французы называют "Оди" и совершенно не комплексуют по этому поводу.
Дискуссии по приближению произношения к оригиналу, которые иногда кажутся такими естетственными в России, относительно заметны в немецкоязычной среде, а среди франкоязычногй публики становятся уделом интеллектуалов. Про США я вообще молчу.
no subject
no subject