Как расшифровывается аббревиатура КФС? Какой смысл локализовывать аббревиатуры, если можно оставить их родное написание, на языке оригинала? Есть еще какие-нибудь аббревиатуры кроме КФС (KFC), которые не расшифровываются после локализации?
Как расшифровывается, я знаю. Но, как переводится Сен-Жермен не интересовался. Заинтересовался, погуглил... Узнал, что это фамилия... И тогда да, пожалуй, соглашусь, что не прав (да простят меня французы).
Очень поверхностно прогуглили :) Пари Сен Жермен берет свое название от слияния 2 клубов "ФК Париж" и "Сен-Жермен" из одноименного пригорода Парижа. Названа эта деревушка в честь Святого Жермена (Германа) Парижского, средневекового епископа. Епископ деятель был знатный, и оставил не один топоним в окрестностях Парижа. Так что фамилия Сен-Жермен тут совсем не при делах. Таким образом, если очень сильно захотеть, расшифровать PSG можно как Париж Святого Германа - ПСГ. Вот кстати, и один из ответов, ведь проще написать кириллицей, сохранив иностранное произношение, а необходимости заморачиваться с переводом нет.
no subject
no subject
или есть значение?
no subject
no subject
Пари Сен Жермен берет свое название от слияния 2 клубов "ФК Париж" и "Сен-Жермен" из одноименного пригорода Парижа. Названа эта деревушка в честь Святого Жермена (Германа) Парижского, средневекового епископа. Епископ деятель был знатный, и оставил не один топоним в окрестностях Парижа. Так что фамилия Сен-Жермен тут совсем не при делах.
Таким образом, если очень сильно захотеть, расшифровать PSG можно как Париж Святого Германа - ПСГ.
Вот кстати, и один из ответов, ведь проще написать кириллицей, сохранив иностранное произношение, а необходимости заморачиваться с переводом нет.