[identity profile] daxi.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
почему среди синонимов слова "обмануть" одновременно присутствуют "раздеть" и "обуть"?

наверняка ведь удручающе жалкий вид голого человека в ботинках тут ни при чем :)

Date: 2013-03-11 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] mutantkhamon.livejournal.com
ещё и синоним "надул" не хило было бы разъяснить

Date: 2013-03-11 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] mutantkhamon.livejournal.com
ну дык и надуть можно так, что на теле вся одёжка расползётся и пальцы из обувки вылезут)

Date: 2013-03-12 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ikaktys.livejournal.com
читал что надували лошадей, причем в примом смысле слова, что бы скрыть худобу.

Date: 2013-03-11 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] gomazkov.livejournal.com
Про раздеть всё понятно: оставить голышом.
Обуть, возможно, идёт от пословицы (нашёл у Даля): "Обуть (переобуть) кого из сапог в лапти - обмануть и поставить еще в худшее положение, чем был".

Date: 2013-03-11 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] xen0n.livejournal.com
То есть обуть, по сути, как раз таки разуть. :-)

Date: 2013-03-11 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] chlorian.livejournal.com
Именно. "Пересадить с мерса на трамвай", сказали бы сейчас.

Date: 2013-03-11 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] denny29.livejournal.com
Об (ман) уть - как вариант.)
А вообще ссылка на Даля, думаю, наиболее актуальна.

Date: 2013-03-11 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] chlorian.livejournal.com
Вообще "обуть" в значении "обмануть" - фразеологизм довольно старый. Так вот в старых же словарях он неизменно встречается в составе выражений "обуть в лапти".

"Обули Фильку в чёртовы лапти", "обули в кривые лапти", "он его скоро из сапог в лапти обует", "обули молодца из сапог в лапти", "сплели лапти" - это все "обманули" и "обобрали". Суть вполне прозрачна: ходил обеспеченный человек в сапогах, пообщался с жуликами, теперь в лаптях вынужден ходить. Кроме того, лапти - штука плетеная, а плетение в речи постоянно используется как образ вранья и обмана.

На сегодняшний день "лапти" у фразеологизма отпали за неактуальностью (многие их и не видели, не то что не ходили), отчего само "обувание" несколько подвисло и вызывает вопросы.

Date: 2013-03-11 09:56 am (UTC)

Date: 2013-03-11 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] thoughtfool.livejournal.com
Неисповедимы пути этимологические...

Date: 2013-03-11 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com
"Раздеть" - таки синоним кражи, а не обмана.
"Обуть" - да, синоним обмана.

Date: 2013-03-11 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com
Да, причём не обязательно обманом. "Раздеть" можно благодаря мастерству и везению.

Date: 2013-03-11 08:54 am (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
А может, "об-уть" тут - это просто сокращение от "обмануть"?

Date: 2013-03-11 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] vot-tundra.livejournal.com
Обуть кого (изъ сапоговъ въ лапти), обмануть (поставить въ худшее положеніе).
Ср. «Филю въ лапти обули».
Ср. Не три тысячи, тридцать бы въ печку кинулъ, только-бъ не сознаться, какъ его ровно Филю въ лапти обули.
П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 17.

Date: 2013-03-11 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] vot-tundra.livejournal.com
Видимо во время ночлега на постоялых дворах с путников сапожки то кожанные снимали и приходилось потом то в лаптях щеголять)

Date: 2013-03-11 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] h0m0-sapiens.livejournal.com
Может обуть это про белые тапки ?Ограбив человека - лишаешь его средств к существованию ,а там и с голоду загнуться недолго.

Date: 2013-03-12 12:20 am (UTC)
From: [identity profile] pupugai.livejournal.com
А еще есть слово "околпачить". Вектор тот же.