Date: 2013-11-03 08:03 am (UTC)
"Любая работа, в том числе просто по переводу чужого сценария - уже сценарий."

Хоть вы и работаете кэпом, ваше утверждение, мягко говоря, не очевидно.
А любая работа по переводу книги - уже новая книга, в которой переводчик может указываться как автор?

Речь идёт не только о копировании чужой идеи, но и о сюжете и даже о диалогах.

Я сам работаю в сценарном бизнесе, и, если я перевожу например либретто западного спектакля, максимум что пишется про меня: "Автор русской версии". А оригинальный автор либретто пишется ПЕРЕД моей фамилией.

И подобная ситуация, даже если у них есть пункт в договоре, что оригинал не указывается (ооочень странный пункт, на самом деле) нарушает исключительные права автора оригинального сценария как минимум.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org