![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Меня давно мучает вопрос, почему те, кто дублирует фильмы и передачи, для передачи английского "w" упорно используют русское "у".
Два слога вместо одного получается. Причём, перед "у" они даже гортанную смычку произносят:
Например, не wильям, wимблдон, а непременно 'уильям, 'уимблдон.
Зачем они это делают? Ведь это же и произносится тяжело.
Два слога вместо одного получается. Причём, перед "у" они даже гортанную смычку произносят:
Например, не wильям, wимблдон, а непременно 'уильям, 'уимблдон.
Зачем они это делают? Ведь это же и произносится тяжело.
no subject
Date: 2014-05-28 08:41 am (UTC)- Уиииии!
no subject
Date: 2014-05-28 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 08:48 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 08:51 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 08:48 am (UTC)А если смущает, что одна буква произносится в два звука, так и в русском языке букву я, ю, ё произносятся как "йа, йу, йо" и ничего
no subject
Date: 2014-05-28 08:55 am (UTC)И что с того? Произнести его не сможет разве что инвалид.
>>конечно же, это не В
Да уж пусть лучше В. Что более похоже? Вильям или Куильям?
>>А если смущает, что одна буква произносится в два звука,
Меня смущает, что это произносится в два слога, а в оригинале это один слог.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 08:51 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 08:54 am (UTC)Или называют Челябинск "Челиабинском".
Другой язык, другие фонемы.
no subject
Date: 2014-05-28 08:58 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 09:17 am (UTC)И все эти полтора с половиной человека работают дикторами, которые переводят англоязычные фильмы? )))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 09:49 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 09:57 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 10:03 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 10:05 am (UTC)но не забывайте, что даже если дикторы знают английский, то они приучены четко и ясно произносить каждый звук и буквы. опэтому никакого W у них не получается. а именно что "У И льям" - старая привычка. советская закалка.
моя бабушка работала на радио в каих-то там лохматых довоенных годах. так там за одну ошибку в эфире делали выговор. со второй увольняли. вот и думайте..
думаю это как.. профессиональное искажение языка в ударениях, например "дОбыча" и всякие тому подобные вещи.
no subject
Date: 2014-05-28 10:11 am (UTC)Думаю, сейчас другое дело. Особенно, если послушать, как эти недоумки (я про переводчиков) переводят научные передачи )))
Кстати, мне кажется, что "у и" - мода недавняя. Раньше как-то по-другому переводили. Не так слух резало.
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 10:50 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 10:25 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 10:48 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 11:59 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 12:23 pm (UTC)Так как? Согласно вашей логике, произносить "на английский манер" только начальный звук - или же уже от всей щедрой души размахнуться и в русскоязычное предложение залепить слово, произнесённое с оксфордским прононсом?..
no subject
Date: 2014-05-28 12:29 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 12:26 pm (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 04:49 am (UTC)вопрос не в написании, а в произнесении.
no subject
Date: 2014-05-28 12:27 pm (UTC)Очень просто было бы просто бегло произносить это начальное "У", например.
no subject
Date: 2014-05-28 02:15 pm (UTC)А требовать разных правил в русском языке для произношения одних и тех же сочетаний букв в зависимости от происхождения слова - это нонсенс.
no subject
Date: 2014-05-28 02:17 pm (UTC)Либо можно китайский начать изучать, там можно повоевать не только за "неправильное произношение дикторами", но и даже за "неправильный выбор звучания латинской буквы" в нередких случаях появления всяческих "Ксиенгов", "Хуёв", "Куингов", "Джиенов" и т.п.
no subject
Date: 2014-05-28 02:25 pm (UTC)Так зачем же огород городить?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-05-28 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 11:58 am (UTC)конкретно традиция транскрибировать w русскими у и в идет от широкого распространения французского и немецкого соответственно. Когда распространился английский, стали попеременно применять оба варианта - сначала немецкий(в), а теперь все больше французский (у)
no subject
Date: 2014-05-31 08:54 am (UTC)Такие вставки простительны в узкой компании, если человек не может подобрать подходящее русское слово и уверен, что все присутствующие его поймут, хотя и всё равно остаются недостатком, и подсказка русского адекватного перевода как помощь в такой ситуации вполне корректна. Если же это делается намеренно, это выглядит как совершенно неэтичный выпендрёж.
Представьте: диктор будет называть английские имена с английским произношением, другой диктор то же сделает с французским, третий добавит японский, китайский и грузинский, и так далее - будет ли это хорошо и правильно? Особенно при том, что диктор не может себе позволить неправильное произношение, а произнести шотландскую фамилию с лондонским акцентом - вполне вероятная ошибка.
Чтобы этого всего не было, английские имена и названия заменяются на схожие по звучанию русские, и читаются уже как полностью русские слова, без всяких "w", "ў" и прочего.
no subject
Date: 2014-05-31 05:33 pm (UTC)