[identity profile] rainbowthoughts.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Наверное, тупой вопрос, но всё же.
У Вальтера Скотта роман "Квентин Дорвард". Где в обоих словах ставить ударение? а то у меня глюк - хочется произносить "по-французски" - КвентИн ДорвАрд. Скорее всего, это не так, так как автор англичанин. Но всё же?

Апдейт: спасибо.
КвЕнтин ДОрвард.

Date: 2005-03-14 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] ulla.livejournal.com
квЕнтин дОрвард.

Date: 2005-03-14 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] redlynx.livejournal.com
И я так думаю :)

Date: 2005-03-14 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] sapfo.livejournal.com
я тоже только так всегда слышала-говорила :)

опять же - квЕнтин тарантино :)

Date: 2005-03-14 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] olegovitch.livejournal.com
сорри, насколько я знаю, автор - шотландец

Date: 2005-03-14 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] quirrc.livejournal.com
и по-французски in все равно не "ин", а "ан"

Date: 2005-03-14 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] ex-lost-in-.livejournal.com
QwEntin DOrward: он происходил родом кажись из Шотландии, однако приключения его были во Франции и там-то его небось так же, как вы, произносили-)

Date: 2005-03-14 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] ex-lost-in-.livejournal.com
У меня бабушка также произносит, причем ВСЕ иностранные названия... Опять же ВальтЕр Скотт... или в этом роде. Может это от старших передалось. А вот они откуда это взяли - не понимаю! Тогда это уже по-совестки скорее, а не по-французски-)

Date: 2005-03-14 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] yanson.livejournal.com
КэнтАн ДорвАр... Примерно так по-французски должно звучать.
(Ох, нащет квентина стал сомневаться - первый слог...)