http://nepilsonis-eu.livejournal.com/ ([identity profile] nepilsonis-eu.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2015-10-02 10:49 am

Высшей справедливости в сферическом вакууме вопрос

Может быть даже и useful.
Я не понимаю словоупотребления слова «справедливость» в русском языке. Мне казалось, что «справедливость» это нечто вроде английского justice - соответствие некому закону. Соответствует закону - справедливо, не соотвествует закону - несправедливо. И что должен быть какой-то закон, чтобы делать суждения о «справедливости» чего-либо. Конституция, устав, «законы гор», «понятия». Т.е. я думал, что есть какой-то «справедливый» закон с которым можно ознакомиться и убедиться в несправедливости того, что названо несправедливым, что есть некий «источник справедливости». Однако, в интернетах приходится читать такие формулировки как «несправедливое решение суда» и даже «несправедливый закон». Это как?
Формулировки вопроса такие:
1) Есть ли какой-то «источник справедливости», по которому можно определить справедливость приговора суда, закона, решения начальства, цен - и всего другого, на «несправедливость» чего так часто нарекается в русском языке? Какой-то «русской (лингвистической) справедливости» источник?
2) Или под «справедливостью» имеется ввиду что-то иное, а не соответствие (некому) закону? Что?

[identity profile] yesaul.livejournal.com 2015-10-02 09:18 pm (UTC)(link)
Соответствие нравственному, высшему закону, или, если угодно, божественному, которые выше любых писаных законов, - вот что понимается под справедливостью.

[identity profile] yesaul.livejournal.com 2015-10-02 09:32 pm (UTC)(link)
Вы нерусский, что ли? И ваш вопрос языковедческий? Или философский?

[identity profile] yesaul.livejournal.com 2015-10-02 09:46 pm (UTC)(link)
Здесь нет ничего специфически русского. Сравните в английском fairness и justice.

[identity profile] alverena.livejournal.com 2015-10-03 03:17 pm (UTC)(link)
justice в англиском - та же справедливость как морально-этическая категория. Оба значение существуют параллельно.
mid-12c., "the exercise of authority in vindication of right by assigning reward or punishment;" also "quality of being fair and just," from Old French justice "justice, legal rights, jurisdiction" (11c.), from Latin iustitia "righteousness, equity," from iustus "upright, just" (see just (adj.)).

К тому же возмите прилагательное just. Там вы вообще ничего про букву закона в определении не найдёте в большинстве словарей:

1) Based on or behaving according to what is morally right and fair:
2) (Of treatment) deserved or appropriate in the circumstances:
(oxford dictionary)


[identity profile] aeropax.livejournal.com 2015-10-04 08:38 am (UTC)(link)
"Я пошёл" в случае обозначения намерения, а не прошедшего времени, подразумевает "я прямо сейчас пойду".
Во французском аналогичное ближайшее будущее Futur immédiat, которое можно дословно перевести на русский, и получится "я пошёл [делать что-то]".

[identity profile] beernull.livejournal.com 2015-10-04 08:12 pm (UTC)(link)
Может быть по божественному закону и из-за веры в Бога. А может быть из-за веры "в справедливость".
Тот, кто говорит о справедливости подразумевает, что он верит в справедливость такую, что если она будет исполняться, то большинству людей будет лучше и таких людей будет становиться все больше и больше.
Есть люди, которые искренне верят в этот идеал, в некоторых случаях они могут ошибаться, а есть кто осознанно жульничает, прикрывается и использует понятие справедливости в корыстных целях.