США

Mar. 11th, 2016 10:23 am
[identity profile] garbichev.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Зачем для русского названия США понадобилось вводить эту кальку - "штаты"? Ведь state вполне конкретно переводится как "государство".
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2016-03-11 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] sleeping-death.livejournal.com
поэтому некоторые пишут СГА.

Date: 2016-03-11 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
https://ru.wikipedia.org/wiki/Генеральные_штаты_(Нидерланды)
Впервые были созваны в 1463году, после объединения Нидерландов бургундскими герцогами

До Соединенных Штатов Америки оставалось несколько веков....

Date: 2016-03-11 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] sleeping-death.livejournal.com
но вообще-то стэйт не только государство:

Constituent state, a type of political subdivision of a nation

- Federated state, a constituent state that is part of a federal model and shares sovereignty with the federal government
- U.S. state, a constituent state of the United States, the most prominent example of a federated constituent state

так что state в USA это именно штат.

Date: 2016-03-11 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] Вячеслав Иванов (from livejournal.com)
потому что штат – территориальная единица.

кстати, когда говорят просто "соединённые штаты", не понятно про кого это
Edited Date: 2016-03-11 08:54 am (UTC)

Date: 2016-03-11 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] pcix.livejournal.com
Лавры Вассермана не дают покоя?

Date: 2016-03-11 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] vadiman.livejournal.com

Враги потому-что. Гитлер, Муссолини тоже фюрер и дуче, а не выдающиеся руководители.

Date: 2016-03-11 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] m-maeglion.livejournal.com
Ловите наркомана

Date: 2016-03-11 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com

Фюрер все-таки скорее переводится как вождь

Date: 2016-03-11 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com

Поиому что штат в США - не государство. Он не обладает таким признаком как суверенитет.

Date: 2016-03-11 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
Или даже как (руко)водитель:
Führerschein - водительское удостоверение
Lokomotivführer - машинист

Буквально пару дней назад в рекламе на уличном щите мелькнуло слово Gruppenführerin - женский род от Gruppenführer :)

Date: 2016-03-11 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] sleeping-death.livejournal.com
у-у-у-у-у, как всё запущено-то...

Date: 2016-03-11 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] fozgen.livejournal.com
Ведь state вполне конкретно переводится как "государство".

А как конкретно переводится United States?

Date: 2016-03-11 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] benderskiy.livejournal.com
так вождь тоже от водить

Führer=leader=вождь

Date: 2016-03-11 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com

А это еще при царе было. Тогда емнип с французского названия скопировали и мало кто знал что такое эти стейтс в английском значат. Штаты и штаты.

Date: 2016-03-11 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
Я пытался показать, что слово "штаты" могло попасть в русский язык несколько раньше, чем в составе САСШ...

Date: 2016-03-11 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_anick_/
(в порядке бреда) государя нет, поэтому и не государство

Date: 2016-03-11 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
Мой комментарий был к тому, что не всякий Führer - вождь

Date: 2016-03-11 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
Онотоле оригинальничаэ: у себя в жежешечке в явочном порядке переводит название страны как "Объединенные Государства Америки" (ОГА).

Date: 2016-03-11 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
Думаю, что в том контексте, где наци - "вождь" самое оно. Ибо претендует не просто на руководящий пост в государстве, а на лидерство в нации.
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>