найк?

Sep. 10th, 2016 12:34 pm
[identity profile] horizon-of-zero.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
почему даже в спортмастере пишут найк, а не найки?

Date: 2016-09-10 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] verado.livejournal.com
"Найки" говорят только в штатах, вроде бы.

Date: 2016-09-10 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] i-v-bunsha.livejournal.com
по нормам английского это открытый слог - поэтому "ай", а не "и", и последняя "е" не читается.
А вообще должно быть "Нике" потому, что это латинская транскрипция имени греческой богини победы.

Кстати русский вариант "Ника" тоже не правильный - в имени последняя буква "эта" она читается тут как "е"
Edited Date: 2016-09-10 03:25 pm (UTC)

Date: 2016-09-10 04:46 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Фирма-то американская, так что они кагбе могут диктовать, как её название произносить. Это же уже отдельное имя собственное, не зависящее полностью ни от богини, ни от общих правил английского языка. Но, похоже, они не настаивают.

Date: 2016-09-11 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
Говорят, японская фирма "Никон" в США называется "Найкон", а в Великобритании "Никон".
Японская компания "Канон", названную в честь богини Кваннон, даже в России привыкли называть "Кэнон". Сложен путь слов ))
Edited Date: 2016-09-11 11:30 am (UTC)

Date: 2016-09-11 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] softblackmagic.livejournal.com

А еще хуже с корейскими названиями.
Тот же "хундай", который правильно читается "Хёндэ", но из-за безумной романизации корейского языка превращается черти во что. И фирмы "Самсунг" у них нет, а есть "Самсон", где "н" произносится в нос.

Date: 2016-09-11 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
Это да, я в связи с профессией знаком с вопросом. Но "Хёндэ" по возможности пиарит верное произношение (начиная с регистрации ООО "Хендэ Моторс СНГ"), а "Самсон" предпочёл не гнать волну. Ну сами же виноваты...

Date: 2016-09-11 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
А нефиг было выпендриваться с самостийной романизацией, которую прочитать правильно можно только и так зная хангыль :)
Впрочем, в англоязычном мире вроде как попыток заставить пользователей произносить "хёндэ" я чото не замечал...

Date: 2016-09-11 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] aeropax.livejournal.com
В англоязычном мире вообще бессмысленно пытаться кого-то заставить понимать иной язык. Особенно среди русскоязычных: похоже, английский в качестве первого иностранного что-то такое ломает в голове. Проверено на моих одноклассниках, то есть в те времена, когда все иностранные языки имели чисто теоретическое значение.
Про сегодня я даже не рискну спорить: я знаю людей, которые всерьёз спорят, когда при них "А" называют "А", а не "Эй"...
Но и это пройдёт.
Edited Date: 2016-09-11 10:02 pm (UTC)

Date: 2016-09-12 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
Ну, речь идет не о том чтобы понимать, а - чтобы транскрибировать. Кучу [исторически недавно тянутых] слов и имен из европейских языков вполне себе пытаются с грехом пополам произносить хоть приблизительно похоже на оригинал: поползновений называть пиццу пиззой или Шона - Сином я не наблюдал :)

Date: 2016-09-12 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] posadnik.livejournal.com
и не будете.
Транслитерирование - примета давно ушедших лет, когда Екатерина Вторая именовала "шотландского пирата" Джона Пола Джонса, воспетого еще Фенимором купером, "Павлом Ионесом".

В двадцатом веке принято транскрибировать - основными СМИ стали не печатные, а звучащие, нет необходимости плясать от правописания.

Date: 2016-09-10 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] rus-from-tallin.livejournal.com

По правилам чтения-призношения. Буква "е" в конце слова обычно не для произношения, а для открытия предыдущего слога, чтобы "i" читалось не как "и", а как "ай".

Однако, по правилу об античных корнях (которое в данном случае не исполняется), произноситься-читаться должно не по английским правилам чтения, а по оригинальным правилам античного языка.

Это типично для английского языка: правил - куча, а исключений больше, чем исполнения правил.

Date: 2016-09-10 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] parf-al.livejournal.com
Потому что они совсем не одиноки в своем заблуждении.

Date: 2016-09-10 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] im-woozy.livejournal.com
потому что русскоговрящие знают что это Найк и никак не Найки. Найки получится новая торговая марка. Которую никто не знает

Date: 2016-09-10 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] im-woozy.livejournal.com
что то типа абибас

Date: 2016-09-10 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sakurovskiy.livejournal.com
абибас знают все!

Date: 2016-09-10 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] im-woozy.livejournal.com
именно, знают абибас как подделку адидас)

Date: 2016-09-10 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] zhegloff.livejournal.com
Потому что по-русски так правильно.

Date: 2016-09-10 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Потому что вы работаете на рекламу спортмастера.

Date: 2016-09-10 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
ну теперь и реебок

Date: 2016-09-11 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
Видимо, решили не выёживаться (аки мелкомягкие со своим мАЙкрософтом) и использовать название, которое уже прижилось в языке.

Date: 2016-09-12 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] olivia-burton.livejournal.com
потому что Mike - Майк, а не Майки

Date: 2016-09-12 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] genghis-cohn.livejournal.com
в английском полно слов, которые пишутся одинаково, но произносятся по разному: lead, bow, live, wind

Date: 2016-09-12 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] olivia-burton.livejournal.com
да шо вы ховорите!

Date: 2016-09-12 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] genghis-cohn.livejournal.com
да сам в шоке

Date: 2016-09-13 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] elyco.livejournal.com
Like - это лайк, а не лайки.
Так и Nike - это Найк, а не Найки.

:)