http://no-name-vasya.livejournal.com/ ([identity profile] no-name-vasya.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2016-09-14 04:16 pm

Про впаривать и вежливость.

Почему во всех предвыборных кампаниях и рекламах не используется конструкция "проголосуйте/купите ПОЖАЛУЙСТА"?

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2016-09-15 02:42 pm (UTC)(link)
Да еще и такая фигня как длиннота и языколомность слова "пожалуйста", из-за чего пипл так и норовит выкинуть его там, где оно подразумевается в виде формулы вежливости. Его можно заменить интонацией (допустим, в маршрутке: "передайте?" вместо "передайте, пожалуйста") или сконструировать фразу альтернативно ("можно мне ZZZ?" вместо "дайте мне, пожалуйста ZZZ"). В осадке остается или действительно неиллюзорная просьба, или подчеркнутая формула вежливости.
Короче, нифига не вариант, чтобы влезть покупателю в - хммм... - ухо без мыла.

Да и на базаре торговки не зазывают покупателя: "пожалуйста, купите помидоры", а - настойчиво-вежливым "помидорчики купите" или даже шутливо-приказным "мушшына, помидорчики берем!"
Психика, безжалостная сцука. Хочешь чего-то продать - не изображай совсем уж полную субмиссивность.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-09-15 05:47 pm (UTC)(link)
Кстати, вот за расцветшее в последние лет десять, что ли, "можно мне ZZZ?" неиллюзорно хочется убивать. Был бы я продавцом этого самого ZZZ - обязательно рявкнул бы - "НЕТ, СЦУКО, НЕЛЬЗЯ! И НЕ ПРИХОДИ СЮДА БОЛЬШЕ, УДАВЛЮ!!!"
Даже не знаю, почему такое неприятие. Но слух реально режет.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2016-09-15 09:33 pm (UTC)(link)
Как говорится, "воспользуйтесь нашей портативной бесильней". Это живой язык, и это форма вежливости в нем. В конце-концов: те, с кем мы здороваемся - инда мы б в душе желали им издохнуть от почечуя; и я еще не встречал атеиста настолько упоротого, чтобы отказаться от употребления слова "спасибо".
И, кстати, речь не обязательно о диалоге покупателя с продавцом. С тем же успехом можно попросить передать солонку за столом.

...Кстати, в разговорном американским английском существует ровно такая же форма вежливости: "May I have...", но еще усугубленная тем, что в ответ полагается на тех же серьезных щщах отвечать так, как будто у тебя реально спросили разрешения, не зная, изволишь ли ты :)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-09-15 10:22 pm (UTC)(link)
Дадада, точно. И еще - по какой-то странной цепи ассоциаций вспомнилось, что по деловому англоязычному этикету заканчивать письмо-просьбу фразой "thanks in advise" - нехорошо. Типа, ты своему визави говоришь - мол, чувак, ты все равно же сделаешь, чего я прошу, так что вот тебе сразу заранее спасиба, и не проси больше.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-09-15 10:40 pm (UTC)(link)
Ну, как-то так ;) Но с нажимом, типа - "сссспасибо, сука". Или "Так, ребята, ща быстро подорвались и сделали, СПАСИБО".

[identity profile] sashaandaigul.livejournal.com 2016-09-16 03:04 pm (UTC)(link)
"Thanks in advance" наверно?
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-09-16 04:59 pm (UTC)(link)
Тьфу ты. Ин эдванс, конечно же. Да.
Edited 2016-09-16 16:59 (UTC)