Для тех, кто знает и умеет слова.
Apr. 28th, 2005 03:23 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Однажды поэт Александр Пушкин употребил в одном своем стихотворении слово "вечОр" в смысле "вчера". С тех самых пор меня не покидает мысль - вдруг "вечер" и "вчера" если не одно и тоже слово, то, по крайней мере, однокоренные слова.
Если одно и то же слово, то, вероятно, говорили "вечер", когда солнце зашло и день закончился, то есть, "сегодня" превратилось во "вчера", и делать уже ничего нельзя, потому что все дела все равно остануться во "вчера". Сделав такое умозаключение, вероятно, ложились спать.
А если однокоренные, то что это за слово, от которого оба они произошли, и что оно означает?
Если одно и то же слово, то, вероятно, говорили "вечер", когда солнце зашло и день закончился, то есть, "сегодня" превратилось во "вчера", и делать уже ничего нельзя, потому что все дела все равно остануться во "вчера". Сделав такое умозаключение, вероятно, ложились спать.
А если однокоренные, то что это за слово, от которого оба они произошли, и что оно означает?
no subject
Date: 2005-04-28 04:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 04:40 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 04:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 04:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 05:30 am (UTC)днесь вообще-то сегодня.
"Днесь спасения нашего главизна и еже от века таинства явление" - первый вспомнившийся пример. Переводится именно как "сегодня начало нашего спасения" (о Благовещении). Поётся в день Благовещения, а не на следующий день.
Если Вы пошутили - извините :) Не вполне понятно, ирония или серьёзно.
no subject
Date: 2005-04-28 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 04:58 am (UTC)Зато становится понятно, почему в польском "предсказательница" называется "врушка" )))
no subject
Date: 2005-04-28 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-28 07:28 pm (UTC)