http://lukyanov.livejournal.com/ ([identity profile] lukyanov.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-04-28 03:23 pm

Для тех, кто знает и умеет слова.

Однажды поэт Александр Пушкин употребил в одном своем стихотворении слово "вечОр" в смысле "вчера". С тех самых пор меня не покидает мысль - вдруг "вечер" и "вчера" если не одно и тоже слово, то, по крайней мере, однокоренные слова.

Если одно и то же слово, то, вероятно, говорили "вечер", когда солнце зашло и день закончился, то есть, "сегодня" превратилось во "вчера", и делать уже ничего нельзя, потому что все дела все равно остануться во "вчера". Сделав такое умозаключение, вероятно, ложились спать.

А если однокоренные, то что это за слово, от которого оба они произошли, и что оно означает?

[identity profile] yarscat.livejournal.com 2005-04-28 04:58 am (UTC)(link)
Например, в польском "утро" обозначает завтра. Видимо (например), говорили: "я тебе утром отдам". Один имел в виду "завтра" и приносил с утра...
Зато становится понятно, почему в польском "предсказательница" называется "врушка" )))

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-04-28 05:02 am (UTC)(link)
"врать" - рассказывать. (ср. "врач")

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2005-04-28 07:28 pm (UTC)(link)
Ср. английские "завтра"-tomorrow (можно перевести как "к завтрему" ;) (к завтрашнему утру?) и "вчера"-yesterday (это к англолингвистам-этимологам, но, кажется, прослеживается элемент запада (west) - то есть тоже следы ведут на "вчера вечером")