Именно. На Западе так и называется Milky Way. В советской астрономической школе всегда употреблялось слово Галактика, а под термином "Млечный путь" понималось лишь её изображение на небесном своде.
что-то мне подсказывает (наверное корень "лакто" в слове "галактика"), что Млечный Путь можно считать переводом слова "Галактика" на русский. ну и milky way, сооветственно, на английский
не думаю что это так уж бездумно и вообще плохо...
я, кстати, услышал "млечный путь" гораздо раньше чем "галактику" - млечный путь из ответов родителей на множесто вопросов "а почему, а что, а как..." и т.д., которые задаёт, наверное, любой ребенок, а "галактика" - уже в школе, на естествознании. И то сразу сказали, что в народе галактика называется "млечный путь", с объяснение, что так принято называть ту "дорожку", что мы видим на звёздном небе...
так что появился термин довольно давно, если даже мои родители считали его нормальным... Вряд-ли стоит так уж печалиться по поводу "копирования" и брезгливо называть его "бездумным"...
Боюсь как бы не поднялся флейм по поводу чистоты русского языка (-:
no subject
На Западе так и называется Milky Way.
В советской астрономической школе всегда употреблялось слово Галактика, а под термином "Млечный путь" понималось лишь её изображение на небесном своде.
no subject
no subject
no subject
no subject
я, кстати, услышал "млечный путь" гораздо раньше чем "галактику" - млечный путь из ответов родителей на множесто вопросов "а почему, а что, а как..." и т.д., которые задаёт, наверное, любой ребенок, а "галактика" - уже в школе, на естествознании. И то сразу сказали, что в народе галактика называется "млечный путь", с объяснение, что так принято называть ту "дорожку", что мы видим на звёздном небе...
так что появился термин довольно давно, если даже мои родители считали его нормальным... Вряд-ли стоит так уж печалиться по поводу "копирования" и брезгливо называть его "бездумным"...
Боюсь как бы не поднялся флейм по поводу чистоты русского языка (-:
no subject
no subject