Ну, это пока не совсем слэнг ;) С тем же успехом можно считать слэнгом выражения типа котик или лапочка. В реальной жизни, мне приходилось слышать это слово и в более буквальном смысле: осторожно, перед вами не то, что кажется (в качестве междометия) или человек, с которым нужно соблюдать осторожность (в качестве существительного).
Ну это вполне правомерно исходя из перевода. Но применительно к человеку что это означает, я не знала, как раз потому спрашивала. Т.е. получается, что это уже образ такой
Чересчур собирательный образ, не несущий никакой конкретной информации. В отличие от слов педик или гомик слово ахтунг практически всегда используют в переносном смысле, как мягкое оскорбление ;)
no subject
no subject
no subject
no subject
на сленге - гей.
no subject
Но вот теперь столько всего стало понятно в этом ЖЖ :))
no subject
no subject
no subject
no subject
Но применительно к человеку что это означает, я не знала, как раз потому спрашивала. Т.е. получается, что это уже образ такой
no subject
no subject
вам еще больше станет понятно ;)
удачи
no subject
Мой "великий, могучий" величает с каждым днем.