http://ex_fear_fur.livejournal.com/ ([identity profile] ex-fear-fur.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2006-04-19 10:49 pm

(no subject)

все прекрасно знают команды майна и вира.
а существуют ли в этом хм... "словаре" еще какие-нибудь слова?

[identity profile] sam-buddy.livejournal.com 2006-04-19 08:02 pm (UTC)(link)
"табань", например. Профжаргон как профжаргон...

[identity profile] 100101111.livejournal.com 2006-04-19 08:42 pm (UTC)(link)
А что это?

[identity profile] candiru-san.livejournal.com 2006-04-19 08:54 pm (UTC)(link)
Полундра!!!

[identity profile] sam-buddy.livejournal.com 2006-04-19 09:20 pm (UTC)(link)
Толи "подгребай", толи "отгребай". Не помню.

[identity profile] tigi.livejournal.com 2006-04-19 09:26 pm (UTC)(link)
"греби назад"))

Ой, сорри, не дописала))

[identity profile] tigi.livejournal.com 2006-04-19 09:28 pm (UTC)(link)
Или же весла опустить в воду как при гребке, но просто остановить.

Re: Ой, сорри, не дописала))

[identity profile] sam-buddy.livejournal.com 2006-04-19 09:31 pm (UTC)(link)
Точно, спасибо. :)

[identity profile] leo-angry.livejournal.com 2006-04-19 09:39 pm (UTC)(link)
помоему это просто опустить весла и тормозить

[identity profile] da-het.livejournal.com 2006-04-19 10:04 pm (UTC)(link)
Остальные матерные ))

[identity profile] sxakludant.livejournal.com 2006-04-20 02:20 am (UTC)(link)
Работал на стройке когда-то давно. Ничего другого необычного не припоминаю... Матерное не есть профессиональное или необычное

[identity profile] leiacat.livejournal.com 2006-04-20 02:39 am (UTC)(link)
То, что должен знать матрос:
Майна, вира, стоп и SOS;
Кто не знает, кто не понимает -
амба!

[identity profile] seraph6.livejournal.com 2006-04-20 05:05 am (UTC)(link)
Происходит, кстати, от исковерканного голландского (или португальского?) "Van under!" - "Падает вниз!"

[identity profile] sxakludant.livejournal.com 2006-04-20 05:10 am (UTC)(link)
это однозначно не португальский:-) на голландсий и правда очень похоже

[identity profile] asder-k.livejournal.com 2006-04-20 05:49 am (UTC)(link)
или не матерные - но такие этажные, что не все матерные справятся!

Re: Ой, сорри, не дописала))

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 06:08 am (UTC)(link)
Неправильно, это именно гребля в обратном направлении. Либо для замедления судна либо для его резкого разворота: "Левые греби, правые табань"

Re: Ой, сорри, не дописала))

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 06:09 am (UTC)(link)
Для пускания весел идет команда "весла нА воду"

[identity profile] zloe-ytro.livejournal.com 2006-04-20 06:22 am (UTC)(link)
Галюн - сартир на судне.

Значит, мое представление

[identity profile] tigi.livejournal.com 2006-04-20 06:31 am (UTC)(link)
было несколько расширенным. Спасибо)

[identity profile] abrakadabra.livejournal.com 2006-04-20 06:36 am (UTC)(link)
А как же выражение "трави по малу" ? ))
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2006-04-20 07:34 am (UTC)(link)
Кажется, Fall under. Fall, в принципе, и по-английски "падать"
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2006-04-20 07:34 am (UTC)(link)
Это не строительный жаргон, а морской

[identity profile] aryskan.livejournal.com 2006-04-20 07:34 am (UTC)(link)
о, пасиба! теперь ясно переносное значение глагола "табанить" - намеренно замедлять процесс осуществления чего-то.

[identity profile] aryskan.livejournal.com 2006-04-20 07:37 am (UTC)(link)
туалет на флоте называеЦа "галЬюн"
и вообще на флоте все не как у людей: потолок - подволок, пол - палуба, тумба - кнехт, веревка - узел и т.п.
:-)

[identity profile] seraph6.livejournal.com 2006-04-20 07:39 am (UTC)(link)
По-английски будет "Falling down!". Я читал именно про "Van under" - произносится "фан ундер". Как говорится, за что купил - за то и продаю.

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 07:44 am (UTC)(link)
Замедление или противодействие

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 07:49 am (UTC)(link)
Мля... веревка - конец! Или шкертик, если тоненькая маленькая. А узел это либо узел таки на веревке либо единица скорости == 1 nm/hour т.е. 1 морская миля в час.
И не дай бог сказать что нить вроде "судно плывет со скоростью 5 узлов в час" :))

[identity profile] aryskan.livejournal.com 2006-04-20 07:54 am (UTC)(link)
о, точно - веревка есть конец на флоте.
а про "судно плывет со скоростью 5 узлов в час" - это классика :-)

[identity profile] e-12.livejournal.com 2006-04-20 08:23 am (UTC)(link)
Ага, а за "плывет" еще и побить могут =)

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 08:30 am (UTC)(link)
именно потому я таки написал :)
Ибо плавает... ромашка в проруби :)
а 5 узлов час это вообще ускорение :)

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 08:30 am (UTC)(link)
Побить вряд ли... а вот гальюн драить запросто :)

Кстати "драить" еще один жаргонизьм :)

[identity profile] guest-o.livejournal.com 2006-04-20 10:30 am (UTC)(link)
Только nm -- это не морская миля, это nautical mile, навигационная миля :-)

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 10:53 am (UTC)(link)
но по длине они совпадают

[identity profile] leiacat.livejournal.com 2006-04-20 01:22 pm (UTC)(link)
А может ли судно пять узлов в час акселерировать?

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 01:38 pm (UTC)(link)
теоретичски наверное может... :) но зае....ся :)

Все таки залез в словарь, не удержался.

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 01:52 pm (UTC)(link)
nautical [ ] морской; навигационный, мореходный nautical almanac — морской альманах nautical astronomy — навигационная астрономия nautical compass — морской компас - nautical mile Syn: sea , maritime , seafaring

Так что именно МОРСКАЯ миля.

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-20 01:53 pm (UTC)(link)
nautical mile морская миля ( = 1853,6 м )

[identity profile] guest-o.livejournal.com 2006-04-20 04:53 pm (UTC)(link)
Не надо менять парить :-) Я знаю, из чего выводится длина этой самой мили :-) Так что морская она постольку поскольку эта единица длины впервые начала использоваться в мореходстве. Сейчас же она используется везде, где нужна навигация, в частности, в авиации, и называть её "морской" малость неправомерно :-) Так что nautical mile -- это навигационная миля.

[identity profile] guest-o.livejournal.com 2006-04-20 04:54 pm (UTC)(link)
Ну не то, чтобы совпадают... Просто это разные названия одной и той же единицы измерения :-)

[identity profile] serjevski.livejournal.com 2006-04-21 04:58 am (UTC)(link)
вот как раз парить не надо меня :)
Да, используется в навигации она везде, но называется таки морской. по традиции.