http://greshnik.livejournal.com/ (
greshnik.livejournal.com) wrote in
useless_faq2006-06-08 01:15 pm
Библия
Берем библию, Ветхий завет, Бытие.
Читаем с начала.
1.1 В начале сотворил Бог небо и землю.
1.2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
1.3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
1.4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
1.5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
1.6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
1.7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
1.8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
Как же так? Небо же было сотворено одновременно с землей! А потом была создана некая твердь, которая и стала небом. Что это значит?
Я вижу только один вариант. Вначале была создана земля и равнозначное ей небо. А затем на земле было создано что-то, что было переименовано в небо. А то самое, первоначальное, равное земле небо скрыто от нас навсегда, потому что у нас даже нет слова чтобы назвать его, или понятия, чтобы подумать об этом.
Я полагаю, что это что-то, антагоничное существующей земле и есть не-существующее, то есть Нирвана.
Есть другие мнения?
Читаем с начала.
1.1 В начале сотворил Бог небо и землю.
1.2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
1.3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
1.4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
1.5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
1.6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
1.7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
1.8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
Как же так? Небо же было сотворено одновременно с землей! А потом была создана некая твердь, которая и стала небом. Что это значит?
Я вижу только один вариант. Вначале была создана земля и равнозначное ей небо. А затем на земле было создано что-то, что было переименовано в небо. А то самое, первоначальное, равное земле небо скрыто от нас навсегда, потому что у нас даже нет слова чтобы назвать его, или понятия, чтобы подумать об этом.
Я полагаю, что это что-то, антагоничное существующей земле и есть не-существующее, то есть Нирвана.
Есть другие мнения?
no subject
no subject
no subject
no subject
Исайя 6:2
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
Исход 25:19
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
no subject
должны же они както соответствовать друг другу или если на разных языках читаем то и содержание разное? кроме того если в англ. два разных слова, а в русском одно, как это понимать?
no subject
Так, для справки.
no subject
1) обыкн. pl небеса, небо, небесный свод
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Я порекомендую наилучший из имеющихся, по моему мнению, комментарий проф. Лопухина (http://www.bible-center.ru/biblecomment?txt=ge+1&comm=lopukhin_ru), в котором разбору подвергается буквально каждое слово этой главы.
no subject
no subject
no subject
В современном иврите "лиркоа" - расстягивать, но это конечно, не аргумент.
А вообще понимание, что в первом стихе говорится об разных мирах "земных" и "небесных" - вполне стандартно, хотя и не исключает другие прочтения.
Так например самый стандартный перевод - вам приведен "В начале сотворения неба и земли:" - (т.е. всего что сотворено), и дальше сказано: было так-то и так-то и о сотворени света. Т.е. сначала свет, а потом по тексту. Т.е. это не ВНАЧАЛЕ СОТВОРИЛ НЕБО И ЗЕМЛЮ.
Граматически, безусловно так. Так как иначе было бы не "берешит бара", а "берешит брия"
no subject
no subject
У нас считается, что у Священного Писания 70 лиц.
По-видимому, действительно, для русского человека актуально лишь одно из них.
Поэтому я извиняюсь.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
На арамейском написан Талмуд.
no subject
no subject
no subject