[identity profile] a-la-linka.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
каждый убивший человека является грешником и попадает в ад, это ясно. а вот является ли оправданием то, что ситуация была безисходна и человеку было нечего делать кроме как убить, например, в целях самозащиты. или ты, или тебя. на земле оправдать могут, а вот там, в ад или в рай? 
то же касается воевавших на войне. куда они попали, в ад или в рай? вроде как на благо Родины, защищали свои семьи и жизни, но убивали себе подобных. у них же не было выбора

Date: 2006-08-24 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] xataltul.livejournal.com
Когда вы хотите прочитать книгу или посмотреть фильм, и ПОНЯТЬ содержание как можно лучше, вы берете переведенную версию? А если перевод гнусавый и "с потолка"? А если есть возможность (с Вашей стороны в том числе) посмотреть на языке оригинала, разве это ухудшит восприятие? На мой взгляд, только улучшит.
Тора была написана на иврите. Со времени создания в ней не изменилось НИ ОДНОЙ БУКВЫ. А все переводы этого писания - естественно, пестрят неточностями. Для того, чтобы значение ЗАПОВЕДИ имело истинный смысл для всех верующих, кто исповедует иудаизм и вышедшие из него религии, необходимо знать ИСТИННОЕ значение заповеди. Как раз в этом и может помочь изучение писаний на языке оригинала, что я и старалась подчеркнуть.
Таким образом, заповедь об убийстве будет звучать так:
- Не убей со злым умыслом.
вместо:
- Не убей (вообще, никогда, ни при каких обстоятельствах).
Грубить и не собиралась. Гнуть пальцы мне нет никакого смысла, если я могу доказать свою точку зрения по какой-либо теме. Вы указали мне в первую очередь на связь (точнее, ее якобы отсутствие) между иудаизмом и христианством, пересмотрите первые реплаи и убедитесь в этом сами.

Будьте здоровы.