про китайский верно подмечено. там иероглифы. а вообще количество букв не в языке, а в алфавите надо спрашивать. в латинском 24, наверняка есть и меньше, но сам я не знаю.
В латинском (классическом) 20. I и J писались одинаково, как и U и V. А W, X, Y, Z введены позже (для отображения звуков германских - W, и греческого - X, Y, Z языков, собственно, Y и значит "И греческое").
пардонте пардонте.. Это ж когда W была введена в латинский езыг? Может быть латинский алфавит посмотрите? олько не тот что пишут на обложках под название латинский алфавит а настоящий алфавит да хоть современой латыни?
Читаем мой постинг. В нём утверждается, что в латинском языке изначально было 20 букв. А что до "современной латыни" - то, если, скажем, относить к ней латынь рецептурную, то там W употребляется.
В современном японском языке принято смешанное письмо, то есть одновременное употребление иероглифов и трех видов фонетической азбуки кана: хирагана и катакана. Иероглифы, по-японски «кандзи» (то есть письмена катайской династии Хань, по-японски: «Кан»), как одно из средств японской письменности, были заимствованы японцами из Китая примерно в 6-8 веках. В Китае же иероглифы были созданы гораздо раньше ,не позже, чем за 1000 лет до н.э. Первое время после заимствования китайских иероглифов (до 9-го века) японцы использовали их для фиксации на письме своего языка следующим образом: каждый иероглиф употреблялся для записи того звукосочетания,которому он соответствовал в китайском языке ( естественно. в японской фонетической транскрипции). Такая система записи была достаточно неудобной. Письмо было сплошным иероглифическим и считалось, что овладеть им под силу лишь мужчинам. В эпоху Хэйан (9-12вв.) на базе графических сокращений (скорописных форм) некоторых иероглифов была создана фонетическая слоговая азбука хирагана. Создание этой азбуки приписывается женщинам-аристократкам, пользовавшимся упрощенными письменами. С созданием национальной письменности связан расцвет литературы эпохи Хэйан. Какое-то время «женское письмо», т.е. запись всего текста слоговой азбукой хирагана существовало параллельно «мужскому» иероглифическому письму, пока не произошло их взаимопроникновение и закрепление в том виде, в котором японская письменность существует сегодня.
no subject
Date: 2007-02-25 07:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 07:49 am (UTC)а вообще количество букв не в языке, а в алфавите надо спрашивать.
в латинском 24, наверняка есть и меньше, но сам я не знаю.
no subject
Date: 2007-02-25 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 09:31 am (UTC)I и J писались одинаково, как и U и V. А W, X, Y, Z введены позже (для отображения звуков германских - W, и греческого - X, Y, Z языков, собственно, Y и значит "И греческое").
no subject
Date: 2007-02-25 01:19 pm (UTC)Может быть латинский алфавит посмотрите? олько не тот что пишут на обложках под название латинский алфавит а настоящий алфавит да хоть современой латыни?
Даю пардон.
Date: 2007-02-25 02:02 pm (UTC)В нём утверждается, что в латинском языке изначально было 20 букв.
А что до "современной латыни" - то, если, скажем, относить к ней латынь рецептурную, то там W употребляется.
Re: Даю пардон.
Date: 2007-02-25 02:18 pm (UTC)пошел за йадом...
Re
Date: 2007-02-25 08:10 am (UTC)Re: Re
Date: 2007-02-25 12:34 pm (UTC)Re
Date: 2007-02-25 12:48 pm (UTC)Re: Re
Date: 2007-02-25 03:20 pm (UTC)Re: Re
Date: 2007-02-26 09:47 am (UTC)В современном японском языке принято смешанное письмо, то есть одновременное употребление иероглифов и трех видов фонетической азбуки кана: хирагана и катакана.
Иероглифы, по-японски «кандзи» (то есть письмена катайской династии Хань, по-японски: «Кан»), как одно из средств японской письменности, были заимствованы японцами из Китая примерно в 6-8 веках. В Китае же иероглифы были созданы гораздо раньше ,не позже, чем за 1000 лет до н.э.
Первое время после заимствования китайских иероглифов (до 9-го века) японцы использовали их для фиксации на письме своего языка следующим образом: каждый иероглиф употреблялся для записи того звукосочетания,которому он соответствовал в китайском языке ( естественно. в японской фонетической транскрипции).
Такая система записи была достаточно неудобной. Письмо было сплошным иероглифическим и считалось, что овладеть им под силу лишь мужчинам. В эпоху Хэйан (9-12вв.) на базе графических сокращений (скорописных форм) некоторых иероглифов была создана фонетическая слоговая азбука хирагана. Создание этой азбуки приписывается женщинам-аристократкам, пользовавшимся упрощенными письменами.
С созданием национальной письменности связан расцвет литературы эпохи Хэйан.
Какое-то время «женское письмо», т.е. запись всего текста слоговой азбукой хирагана существовало параллельно «мужскому» иероглифическому письму, пока не произошло их взаимопроникновение и закрепление в том виде, в котором японская письменность существует сегодня.