http://miketaran.livejournal.com/ ([identity profile] miketaran.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-08-27 01:15 am

Нинавижу Кирилла и Мифодия

Объясните, на кой хрен надо было "изобретать велосипед" в то время, как под рукой было как минимум два готовых алфовита?

UPD [August 28, 2007, 09:16]:
Всем спасибо за многочисленные и содержательные коменты! Было что почитать с жуткого похмелья.

Хочу отметить, что лично против вышеупомянутых мужчин ничего не имею, а пост сей был ни чем иным, как просто "криком душы" после пятой подряд попытки попасть на сайт "нфюкг".
allter: (Default)

[personal profile] allter 2007-08-27 07:45 am (UTC)(link)
Вообще-то советский (ака ICAO-транслит) транслит такой и был - взаимнооднозначный.
Если взять текст в кодировке koi8-r и обрезать 8й бит, то получится "TEKST W KODIROWKE koi8-r"... Почему придумали транслит на английский (а ранее - на французский) манер произношения - потому что ICAO-транслит практически не читается из-за букв Й (J) Ж(G/V) и Ю(не знаю как в ICAO, а в koi8 - @) и из-за путаницы (например В обозначают как V или W).

Да и потом, возьмите советские книги, где используется транслитерация. ИБМ знаете что такое? :)

[identity profile] rpocc.livejournal.com 2007-08-27 08:09 am (UTC)(link)
Конечно! Интернэйшнел Бизнес Мэшинз.
А вы всегда говорите Эй-Ти-Ай, Пи-Ту-Пи и Эс-Си-Эс-Ай? ;)
allter: (Default)

[personal profile] allter 2007-08-27 11:20 am (UTC)(link)
Я видел в одной книге расшифровку "Международные деловые машины" (в принципе, что-то в этом есть). :)

Ну, SCSI и на западе читается как "скази". А вообще, да, говорю. Ну, если только буквосочетание как-то устойчиво у нас произносится, вроде "си плюс плюс" вместо "си плас плас" и "линукс" вместо "линакс" или с числительными (последние чаще всего по-русски произносятся).

А вообще, как сказал мой преподаватель по алгебре, когда употребил устаревшее произношение слова "рефлЯксивность", каждый имеет право произносить иностранные слова, как ему удобно, поэтому хорошо, что в современной литературе (в отличии от советской) принято иностранные слова оставлять в непереведённом виде в скобках.

[identity profile] rpocc.livejournal.com 2007-08-27 01:30 pm (UTC)(link)
Ну, насчет последнего — +1

[identity profile] xorro.livejournal.com 2007-08-30 06:03 pm (UTC)(link)
и "линукс" вместо "линакс"

В случае с Linux как раз правильным является произношение "линукс" - можно послушать, как это слово говорит создатель системы: http://kernel.org/pub/linux/kernel/SillySounds/english.au (и http://kernel.org/pub/linux/kernel/SillySounds/swedish.au). Возможно в США многие произносят "линакс", но в русском языке нет правила, требующего искажать заимствованные из других языков слова согласно правилам английского языка :-)
allter: (Default)

[personal profile] allter 2007-08-31 05:08 am (UTC)(link)
В первом файле Линус говорит свое имя через звук, близкий к у, а название операционки - через что-то среднее, между а и у. :)

В общем не факт, как правильно, я как раз и говорю — "линукс". :)