http://bobior.livejournal.com/ ([identity profile] bobior.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-09-22 04:38 pm

Секреты заварки чая

Во многих «правильных» рецептах заварки чая, описывается ряд правил, которым надо следовать. Не рассматриваем манипуляции, исполняемые для поддержания традиций и напрямую не влияющие на продукт.
Значительная часть оставшихся ухищерений направлена на то, чтобы получить максимальный аромат из определённого количества чайных листов. Т.е. выварить в воду требуемое количество веществ.
Возможно, когда-то в древности это было актуально из-за высоких цен на чай. Нельзя ли упростить процесс просто добавляя при заваривании большее количество чая?

[identity profile] rhayader.livejournal.com 2008-09-23 08:00 am (UTC)(link)
Не "нь", "ng" - это носовое "н", твердое. "Лунь" было бы lun. Плюс перед этим звуком "о" меняется скорее на "у" - zhong-чжун, dong-дун, wulong(английское традиционное oolong)-улун.
Но я не об этом, я интересовался почему эксперт в этой области так говорит, прижилось ли такое название в языке.

[identity profile] vnarod.livejournal.com 2008-09-23 01:46 pm (UTC)(link)
Я, как Вы могли заметить, живу в США. По-английски принято написание oolong. Wulong встречается крайне редко. Насколько мне известно, по-русски устоялось написание "улонг". Как, по Вашему, следовало бы писать это название по-русски?

[identity profile] rhayader.livejournal.com 2008-09-23 01:51 pm (UTC)(link)
Да черт его знает, наверное зря я прицепился, оолонг так оолонг, байховый чай-то "байхуа" не называют.