[identity profile] cennaar.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
http://lenta.ru/news/2006/11/03/gagnaut/ "Специалисты по санскриту придумали неологизм "гаганавт": этим термином, скорее всего, будут называть индийских космонавтов. Слово "гаган" (gagan) означает "небо", поясняет лондонская газета The Times. "
вот и англичане и французы обошлись существующими. космонавт - совершивший оборот вокруг Земли, астронавт - поднявшийся на высоту 50 миль, а также учащийся летной космической школы, чем отличается тайконавт не знаю. и даже предположить не могу чем отличатся гагонавты. может быть гаганавт - стоявший около космического корабля? так лет через 100 мы совершенно запутаемся в определениях.
вот меня мучает вопрос: что все страны которые получили доступ к космосу будут придумывать свой термин? чем их уже существующие термины не устаивают?

Date: 2009-07-31 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
астронавт - поднявшийся на высоту 50 миль

Ил-86, технические характеристики:
Крейсерская скорость - 900 км/ч
Макс. высота полета - 11,000 м
(http://www.tickettrans.ru/aero)

это получается, что все, кто когда-либо куда-либо летал на самолете, астронавт?
(deleted comment)

Date: 2009-07-31 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com
это я видимо туплю в связи с пятницей )
спасибо
(deleted comment)

Date: 2009-07-31 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pritula.livejournal.com
а воровство - Diebstahl, а не Babkenpizdung =)

Date: 2009-07-31 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] thorgnir.livejournal.com
курить тут (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%82)

Понятие космического полёта в разных странах различно. Согласно классификации Международной федерации аэронавтики (ФАИ), космическим считается полёт, высота которого превышает 100 км. Согласно классификации Военно-воздушных сил США (ВВС США, United State Air Forces, USAF), космическим полётом считается полёт, высота которого превышает 50 миль (примерно 80 км). В России же космическим полётом называется орбитальный полёт, — то есть аппарат должен сделать хотя бы один виток вокруг Земли. Именно поэтому общее количество космонавтов отличается от источника к источнику.

-----

международные синонимы слова "космонавт"
В русском языке, а также в большинстве языков народов бывшего СССР человека, совершившего космический полёт на корабле советского или российского производства, называют космонавтом.
Людей, совершивших полёт на американских космических кораблях, называют астронавтами (от греческого: астрон (греч. αστρον) — звезда, и наута (греч. ναυτα) — мореплаватель). Людей, летавших на китайских космических кораблях, называют тайконавтами (от тайкун (кит. tàikōng — космос) и наута (греч. ναυτα) — мореплаватель).
В английском языке всех людей, летавших в космос, называют астронавтами (англ. Astronaut).
В китайском языке для обозначения летающего в космос человека есть сразу три слова: «юйханъюань» (кит. yǔhángyuán, «мореплаватель во вселенной»), «хантяньюань» (кит. hángtiānyuán, «мореплаватель в небе») и «тайкунжэнь» (кит. tàikōng rén, «космический человек»). Общеупотребительным во всех китаеязычных странах и регионах (КНР, Тайвань, Гонконг, Макао, Сингапур) является «тайкунжэнь», в космической промышленности и науке используется «хантяньюань», а в прессе — «юйханъюань».
В целом термин «космонавт» является более логичным, чем «астронавт», т.к. этимологически первое обозначает человека, совершившего полет в космос, второе же по сути означает человека, совершающего межзвездный полёт, что на ближайшее будущее не является актуальным и может относиться только к произведениям фантастики.

Date: 2009-07-31 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] thorgnir.livejournal.com
ну типа того. А всякие французы и прочие - своих кораблей не запускали.
Кроме россии, сша и китая - никто.
Индусы вон собрались свой запускать - ну и термин по традиции придумали свой.

Date: 2009-08-01 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] fyo.livejournal.com
В русском тоже всех, кроме иностранцев называют космонавтами. Имхо, без разницы как далеко в космос они улетели.

Date: 2009-07-31 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] pritula.livejournal.com
Население Индии 1,15 млрд человек, население России - 140 млн. Наверное, индийцы удивляются, с какой стати русские своих гаганавтов "космонавтами" называют, если гораздо больше людей понимают индийский термин.

Date: 2009-07-31 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] thorgnir.livejournal.com
и насчет французов тоже все не так просто :)
цитата из английской вики:

For example, the term spationaut (French spelling: spationaute) is sometimes used to describe French space travelers, from the Latin word spatium or "space", and the Malay term angkasawan was used to describe participants in the Angkasawan program.

Date: 2009-07-31 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] isolder.livejournal.com
klukva_ru, klukva_us, klukva_in etc.

Date: 2009-07-31 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] isolder.livejournal.com
Каждая страна по своему изгаляется.

Date: 2009-07-31 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] alex95008.livejournal.com
Как уже сказано, в Китае не используется слово "такйонавт", а используется слово "тайкунжень". Аналогично и в Индии - не "гаганавт", а полностью индийское слово (работал с индусами, они говорили как правильно, но я забыл).
Причем китайцы (по крайней мере, "красные" китайцы) со времен Гагарина всегда называли всех космонавтов и астнонавтов "тайкунжень".
Так что сдается мне, что "тайконавт" и "гаганавт" - это сугубо европейское обозначение для "национальных" космонавтов.

Date: 2009-08-11 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] anton2ov.livejournal.com
Для одних языков характерна склонность к заимствованию терминов, для других - языковой пуризм. Литературный хинди относится ко вторым (в отличие от близкого к нему урду - если хинди старается очищаться от заимствований, кроме санскритских, то урду, наоборот, втягивает в себя арабские и персидские слова).