http://silver-sviter.livejournal.com/ ([identity profile] silver-sviter.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2010-11-21 10:00 am

Странное написание s

 


Почему s в "sont", "se", "persecutent" и "massacrent" больше похоже на f, в то время как в остальных случаях пишется нормально?

[identity profile] partizannen.livejournal.com 2010-11-21 10:30 am (UTC)(link)
До начала XIX века существовала альтернативная форма этой буквы — ſ, называвшаяся «длинная s» или «срединная s» и употреблявшаяся в начале и середине слова. Иногда «длинная s» выглядела как маленький знак интеграла (который от неё и произошёл). Современная форма s (называвшаяся «короткая s» или «конечная s») употреблялась только в конце слов. От этого различия отказались, поскольку ſ была похожа на f. Лигатура ſs (или ſz) стала буквой ß в немецком языке.
Википедия (http://ru.wikipedia.org/wiki/S_%28%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0%29)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_kozavka_/ 2010-11-21 09:41 pm (UTC)(link)
как интересно

[identity profile] berrymorr.livejournal.com 2010-11-22 02:20 am (UTC)(link)

так эта фигня как [с] читается на самом деле?

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2010-11-22 03:22 am (UTC)(link)
Скорее как длинное «с»: «groß» (ака gross), weiß (weiss) и прочая.

[identity profile] berrymorr.livejournal.com 2010-11-22 03:47 am (UTC)(link)
омг. спасибо, я её раньше как [б] читал))

[identity profile] lacrizza.livejournal.com 2010-11-22 09:38 am (UTC)(link)
:)))))

[identity profile] alex-mashin.livejournal.com 2010-11-21 10:50 am (UTC)(link)
«Длинное s» унаследовано ранними (до XVIII века включительно) антиквами из готического шрифта, в котором оно было основной формой этой буквы. Такое s употреблялось в середине слов, а обычное — в конце, наподобие греческих ς и σ.

[identity profile] maximkoo.livejournal.com 2010-11-22 07:12 am (UTC)(link)
У Бенни Хилла есть миниатюра "Fam and Fufan", там он читает текст, напечанный как раз в такой манере, на самом деле он, конечно, назывался "Sam and Susan", но из-за того, что s там выглядело, как f, возникла масса каламбуров. Переводу, ясное дело, не подлежит.