http://silur.livejournal.com/ (
silur.livejournal.com) wrote in
useless_faq2011-05-14 10:28 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
Почему русскоязычные дикторы Евроньюс, произнося слова без какого-либо заметного акцента, делают совершенно неестественные паузы и логические ударения в предложениях? Там, вообще, кто работает: хорошо обученные языку иностранцы или долго жившие за рубежом русские?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
и он сильно отличается от той смеси советского и парфёновского, которую исповедуют отечественные каналы.
no subject
Как версия: пытаются уложить русскоязычный комментарий в хронометраж видео, изначально подготовленного нерусскоязычным журналистом?
no subject
Там вообще никого с хорошо поставленной речью нет. И только паре людей это идёт.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Вот спросите напрямую у работающего там журналиста
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Например, сюжет из Японии: в каждую редакцию (русская, немецкая, французская итд) приходит голая картинка без текста - и каждый по своему разумению пишет к ней текст? Каким образом? Опирается ли каждый редактор на сообщения японских информагентств на японском языке?
А если картинка из Греции - шерстит греческие источники? Содержит ли каждая редакция штат переводчиков с венгерского, чешского, польского, японского и иврита?
Или в каждой стране у Евроньюс сидят корреспонденты от каждой редакции, которые к картинке одного оператора пишут оригинальные тексты?
no subject
Все языковые команды (английская, французская, немецкая, итальянская, испанская, португальская, русская, арабская, турецкая и фарси, а с этого года добавятся ещё и украинская и польская) работают в общей редакции в Лионе. Текст для каждого сюжета одновременно пишет целая бригада - по одному журналисту от каждого языка, сидящие за одним столом. Если речь идёт о коротких сюжетах новостного типа, то каждый из журналистов пишет свой собственный текст, пользуясь теми источниками, которыми считает нужным, следуя общим редакционным правилам и непосредственно подчиняясь общему редакционному руководству. Международная редакция получает ленты всех основных информагентств на всех языках своего вещания, плюс сообщения от своих корреспондентов и экспертов по всему миру.
no subject