Названия фигур в шахматах
Aug. 29th, 2011 01:00 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Почему не совпадают названия фигур в шахматах в разных языках?
У нас - Король, ферзь, слон, конь, ладья, пешка.
В англии - King, queen, bishop, knight, rook, pawn.
В германии - König, Dame, Läufer, Springer, Turm, Bauer.
Подозреваю, что и в других языках также, но знаю только три языка, к сожалению.
UPD: Переводы для неполиглотов. ;)
В английском:
слон = епископ
конь = рыцарь
ладья = жулик, мошенник (в оригинале - "колесница")
пешка вроде других подходящих значений не имеет.
В немецком:
король = король
ферзь = дама
слон = бегун
конь = прыгун/скакун
Ладья = башня
Пешка = фермер (или Крестьянин, трудно перевести)
UDP2:
В эстонском:
Ettur (полагаю, что какой-то солдат, возможно, пехота) - пешка
Kuningas (король) - собственно, он
Lipp (флаг) - ферзь
Oda (копьё) - слон
Ratsu (таки конь)
Vanker (повозка) - ладья
Иврит:
Король - Мелех (король)
Ферзь - Малька (королева)
Ладья - Цариах (крепостная башня)
Слон - Рац (курьер, посыльный)
Конь - Параш (всадник)
Пешка - Рагли или Пион (пехотинец)
португальский
Peões - пешки,
Torres - башни,
Cavalos - кони,
Bispos - епископы,
Rei - король,
Rainhа - королева
на эсперанто:
пешка - peono (от испанского peón - пехотинец, пешка)
ладья - turo (букв. - башня, вышка)
конь - ĉevalo (конь, лошадь)
слон/офицер - kuriero (букв. - курьер, гонец)
ферзь - damo (букв. - дама, госпожа)
король - reĝo (царь, король)
на греческом:
Βασιλιάς [васи'лjас]- король,
Βασίλισσα [ва'силиса]- королева,
Πύργος ['пиргос] - башня (= ладья),
Αξιωματικός [аксиомати'кос] - офицер,
Ίππος ['ипос]- конь,
Πιόνι ['пjони]- пешка.
У нас - Король, ферзь, слон, конь, ладья, пешка.
В англии - King, queen, bishop, knight, rook, pawn.
В германии - König, Dame, Läufer, Springer, Turm, Bauer.
Подозреваю, что и в других языках также, но знаю только три языка, к сожалению.
UPD: Переводы для неполиглотов. ;)
В английском:
слон = епископ
конь = рыцарь
ладья = жулик, мошенник (в оригинале - "колесница")
пешка вроде других подходящих значений не имеет.
В немецком:
король = король
ферзь = дама
слон = бегун
конь = прыгун/скакун
Ладья = башня
Пешка = фермер (или Крестьянин, трудно перевести)
UDP2:
В эстонском:
Ettur (полагаю, что какой-то солдат, возможно, пехота) - пешка
Kuningas (король) - собственно, он
Lipp (флаг) - ферзь
Oda (копьё) - слон
Ratsu (таки конь)
Vanker (повозка) - ладья
Иврит:
Король - Мелех (король)
Ферзь - Малька (королева)
Ладья - Цариах (крепостная башня)
Слон - Рац (курьер, посыльный)
Конь - Параш (всадник)
Пешка - Рагли или Пион (пехотинец)
португальский
Peões - пешки,
Torres - башни,
Cavalos - кони,
Bispos - епископы,
Rei - король,
Rainhа - королева
на эсперанто:
пешка - peono (от испанского peón - пехотинец, пешка)
ладья - turo (букв. - башня, вышка)
конь - ĉevalo (конь, лошадь)
слон/офицер - kuriero (букв. - курьер, гонец)
ферзь - damo (букв. - дама, госпожа)
король - reĝo (царь, король)
на греческом:
Βασιλιάς [васи'лjас]- король,
Βασίλισσα [ва'силиса]- королева,
Πύργος ['пиргос] - башня (= ладья),
Αξιωματικός [аксиомати'кос] - офицер,
Ίππος ['ипос]- конь,
Πιόνι ['пjони]- пешка.
no subject
Date: 2011-08-31 04:13 pm (UTC)Про ферзя хорошо написано в русской Википедии.
В шатрандже слон назывался, как ни странно, «слоном» («алфил»). Отсюда, например, итальянское «alfiere». Название «бегун», очевидно, восходит к эпохе усиления фигур (грубо 10–12 век): изначально алфил ходил на два поля не то в четырёх, не то в пяти направлениях. Вроде бы как раз тогда (Реконкиста была в самом разгаре) шахматы и пришли в Европу. Откуда «епископ» (bishop), непонятно (возможно, рассказ о том, как епископ обыграл короля). В любом случае, сохранилось несколько комплектов 12 века, в которых слоны имели вполне себе церковный вид.
Конь. Не изменился ни внешним видом, ни ходом. И называют его то «лошадь», то «всадник», то «прыгун»…
Ладья. Персидское «рух» (колесница) превратилось в арабское «рухх» (мифическая птица). Отсбда и итальянское «рокко» и английское «рук». Русское же «ладья» произошло, вероятно, от арабского «рухх» (видимо, сначала делали птицу, потом переиначили в корабль, т.к. проще).
Король. Не изменился ни названием, ни ходом. Ничего особенного.
Пешка. В большинстве языков сокращение от «пехотинец» или «крестьянин». И только в английском — «pawn». Вероятно, от того, что пешками постоянно приходилось жертвовать ради высшей цели. И как тут не вспомнить «XXX pawned YYY’s head for ZZZ gold!» (именно так! — примерно в 2007 году перешли на литспиковское «pwned»).
no subject
Date: 2011-08-31 04:37 pm (UTC)