http://stn72.livejournal.com/ (
stn72.livejournal.com) wrote in
useless_faq2011-11-09 09:12 pm
переводные стихи
можно ли считать стихи, переведенные с иностранных языков, стихами самого автора, а не переводчика? ведь дословно поэзию не перевести. нужно чтобы у переводчика у самого дар к рифмоплетству был. но тогда чьи же это вирши? первоначального поэта, или все ж таки переводчика?
UPD спасибо всем за ответы! вижу, что подняла непростой вопрос. буду изучать проблему дальше
UPD спасибо всем за ответы! вижу, что подняла непростой вопрос. буду изучать проблему дальше
к слову
а вот собственные его стихи, - по отзывам тех, кто их читал (той же Ирины Одоевцовой, скажем) - были ужасны. Почему-то у человека, сумевшего изложить по-русски - причем изумительно точно и красиво - "Гамлета" и "Божественную комедию", не получалось самому сочинить четверостишие без того, чтобы друзья-поэты не стали над ним потешаться.