http://littlestrow.livejournal.com/ ([identity profile] littlestrow.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2011-11-24 02:18 pm

(no subject)

Вот интересно, в русском языке слова:
Христос, крест, крещение и воскрешение
созвучны. А в остальных - нет. Почему?

[identity profile] irma-i.livejournal.com 2011-11-24 12:52 pm (UTC)(link)
Christ, Cross и christening и в английском созвучны
просто в английском используется не "воскрешение", а "вознесение" resurrection, которое используется и у нас, просто реже

[identity profile] tenrousei.livejournal.com 2011-11-24 12:53 pm (UTC)(link)
да, и в добавку, Christmas
а у нас Рождество

[identity profile] irma-i.livejournal.com 2011-11-24 12:53 pm (UTC)(link)
вот неправду я Вам сказала
проверила словарем
resurrection все-таки именно воскрешение, а не вознесение

[identity profile] naff-off.livejournal.com 2011-11-24 12:55 pm (UTC)(link)
воскрешение и вознесение это два разных события, христо вознесся на 40 день после воскрешения

[identity profile] naff-off.livejournal.com 2011-11-24 12:55 pm (UTC)(link)
полностью "Рождество Христово"

[identity profile] sam-buddy.livejournal.com 2011-11-24 12:57 pm (UTC)(link)
Ухряб.

[identity profile] naff-off.livejournal.com 2011-11-24 12:58 pm (UTC)(link)
Христос — эпитет и титул, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства. Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Маши́ах) и арамейского משיחא (Меши́ха) и означает «помазанник» (мессия).

Глагол «воскресать»[2] имеет древние корни и происходит от старославянского «крѣсати» или «воскрешать» (производное от «кресѣ» — оживление, здоровье). Близкородственным является слово «кресало»:[3] от «кресати», что означает «ударом сотворять огонь» и лат. creo «создаю, творю, вызываю к жизни», лат. cresco «расту».

Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. крьстъ (договор Игоря с греками 911 г. и др.), из ст.-слав. крьстъ (др.-греч. σταυρός), русск. крест, укр. крест, хрест, белор. хрест, болг. кръст, сербохорв. кр̏ст (род. п. кр̀ста), словенск. kr̀st (род. п. kŕstа) «крещение, крестины», чешск. křest (род. п. křestu), křtu «крещение», словацк. krst, польск. chrzest (род. п. chrztu), диал. krzest «крещение», в.-луж. khřest (род. п. khřtu). Первонач. *krьstъ означало «Христос» и произошло из др.-в.-нем. krist, christ. Вероятно, затем появилось знач. «распятие» (лат. crucifiхus), откуда и возникло знач. «крест».

[identity profile] irma-i.livejournal.com 2011-11-24 12:58 pm (UTC)(link)
я поправилась ниже

[identity profile] tenrousei.livejournal.com 2011-11-24 12:58 pm (UTC)(link)
ну это, всё-таки, не совсем то, что я имею ввиду :)
одним словом это называется просто Рождество, хотя всё это то ещё притягивание за уши.
мне и жопа с жёлудем могут быть созвучны.

[identity profile] naff-off.livejournal.com 2011-11-24 12:59 pm (UTC)(link)
увидел уже после того как написал каммент )

[identity profile] roquefort-tln.livejournal.com 2011-11-24 01:00 pm (UTC)(link)
да и крещение - чаще "baptizing", имхо.

[identity profile] tin-ekimmu.livejournal.com 2011-11-24 01:05 pm (UTC)(link)
крестьянин еще

[identity profile] irma-i.livejournal.com 2011-11-24 01:05 pm (UTC)(link)
юзерпик у Вас прекрасный
Кто это?

[identity profile] irma-i.livejournal.com 2011-11-24 01:06 pm (UTC)(link)
я выбирала созвучное ;)

[identity profile] naff-off.livejournal.com 2011-11-24 01:06 pm (UTC)(link)
почему же не то? по русски полностью название праздника "Рождество Христово", по английски "Месса Христова" (Christ's Mass), как-то так )

[identity profile] naff-off.livejournal.com 2011-11-24 01:08 pm (UTC)(link)
спасибо ) это Том Уэйтс (http://ru.wikipedia.org/wiki/Том_Уэйтс)

[identity profile] tenrousei.livejournal.com 2011-11-24 01:13 pm (UTC)(link)
как раз потому, что по-русски это понятие не стало самостоятельным словом, а употребляется в паре, не произошло слияния, как в случае с крисмасом. видимо потому, что некрасиво. не могу придумать хороший созвучный вариант.

[identity profile] i-l-d.livejournal.com 2011-11-24 01:18 pm (UTC)(link)
и в остальных созвучны

[identity profile] ashfil.livejournal.com 2011-11-24 01:29 pm (UTC)(link)
получается: Христос - Помазанник - то есть посвящённый для миссии Богу
Крещение - посвящение в служение Богу (в рабы Божии). Синонимы:)
интересно, какими словами для обозначения крещения пользовались Иоанн Креститель и Христос.

[identity profile] lapova-murmurka.livejournal.com 2011-11-24 01:34 pm (UTC)(link)
Воскрешение. А вознесение - ascension.
christening - вообще слово сомнительное в данном контексте, оно больше относится к принятию христианство в общем, историческом смысле, а не как обряд и не как праздник (последний, ЕМНИП, зовётся Epiphany либо Theophany).

[identity profile] sam-honsu.livejournal.com 2011-11-24 01:35 pm (UTC)(link)
а почему? от "христианин" произошло.

[identity profile] sam-honsu.livejournal.com 2011-11-24 01:38 pm (UTC)(link)
интересно, какими словами для обозначения крещения пользовались Иоанн Креститель и Христос.

что-то, что переводится на английский baptize во втором и третьем значениях:
http://lingvo.yandex.ru/baptize/

[identity profile] dendrr.livejournal.com 2011-11-24 01:39 pm (UTC)(link)
Вот вы ржете, а я слышал (или читал где-то, но не суть) про человека, который чуть ли не с пеной у рта утверждал, что он по конфессии крестьянин, от слова "крест".

Да и некоторые, видимо, задорновообразные, лингвисты считают, что "крестьянин" - это исковерканное "христианин" (но кто в своем уме будет коверкать священное, для себя, слово?)
А серьезное исследование, если кому интересно - вот тут (http://www.nkj.ru/archive/articles/19510/) можно зачитать.

Page 1 of 3