http://ask-robert.livejournal.com/ ([identity profile] ask-robert.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2012-03-16 09:29 pm

Про пусси

В газете "Российская неделя" написано : "Группа Pussy Riot (на русском звучит как "Пусси Райот") создана летом 2011 года. Второе слово в названии переводится как "бунт", первое лучше не переводить. Во всяком случае, самый мягкий его вариант - "киски" - никакого отношения к кошкам не имеет. "

В связи чем вопрос: почему по русски лучше не произносить, не переводить, а написанное на английском языке - можно писать сколько угодно? Смысл-то не меняется. Какая разница, на каком языке я напишу слово из трех букв, значение слова все равно остается прежним, не печатным в официальной прессе. Есть какое-то правило на этот счет в русском языке? Я могу свободно назвать группу "факингмазер", а если добьюсь успеха или скандала, то это название с пафосом будут склонять официальные люди любого уровня по радио, по ящику, в юридических документах? Допустим, это так.

Так почему английские "нехорошие" слова разрешены, а русские, с точно таким же значением, запрещены?
Если бы известная всем панк-группа не пряталась за английским названием, а честно называлась как есть - " БУНТ ВЛАГАЛИЩА", это название так же свободно бы произносили по ТВ и радио?

Апдейт: попросили напомнить, что мат, флуд и неуместный юмор в сообществе запрещены.
Нарушивших ждет бан.

Так что сугубо по делу, плиз.

Еще апдейт. Тут многие пытаются перевести многозначное пусси как невинное киска. Переводить надо так, кк это задумывали сами члены группы . Вот цитата с их сайта : "10:24 am - О группе Пися Райот: "Тверда, как клитор, воля""

У вас больше нет сомнений, как правильно переводить? ;)


Филологи, ваше мнение.

[identity profile] mightman.livejournal.com 2012-03-16 06:44 pm (UTC)(link)
кем запрещены? пруф?

[identity profile] mightman.livejournal.com 2012-03-16 06:49 pm (UTC)(link)
не произносят только из эстетических соображений. зачем говорить трахаться, когда можно сказать "совокупляться" или "заниматься сексом"? само существование эвфемизма подразумевает, чтобы его не могли запретить.

[identity profile] mightman.livejournal.com 2012-03-16 07:25 pm (UTC)(link)
группа называется Pussy Riot, а не бунт пилоток. зачем переводить? названия групп традиционно не переводятся и не пишутся по-русски. любые. если бы группа называлась "бунт пилоток", его бы так писали в газетах, поскольку ничего нецензурного оно в себе не несет, несмотря на явную двусмысленность. а вот "бунт п..зд" уже всячески цензурили бы.

[identity profile] elvit.livejournal.com 2012-03-17 10:13 am (UTC)(link)
Потому что они тянут за собой разные коннотации. Потому что они стилистически разные. Выше говорили про другие части тела. Сможете объяснить, почему "задница" менее неприличное, чем "жопа"?

[identity profile] elvit.livejournal.com 2012-03-17 10:27 am (UTC)(link)
Так ведь и "пусси" не используется. Просто не было необходимости использовать, а так, если вдруг появится группа - тот же "Лысый хрен", думаю, его будут называть.