"Сложности перевода"?
Jun. 16th, 2012 01:02 pm А это правда, что в штатах, очень часто в употреблении ходит выражение: "Надирать задницы"? Ну и собсна прочие склонения: "Надерем им задницы", "Мы надрали им задницы" и т.д.
ЗЫ. С разговорно-жаргонным ангикцко-штатным - туговато;)
ЗЫ. С разговорно-жаргонным ангикцко-штатным - туговато;)
no subject
Date: 2012-06-16 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 06:35 pm (UTC)По ответам, кстати нифига не понял...
no subject
Date: 2012-06-16 07:36 pm (UTC)не, мне правда интересно. А то я, простите за подробности, этим заниматься по младости лет начала только в эпоху гнусавых переводчиков, так вот мне теперь интересно - правда что ли по-другому называлось? А у мамы спрашивать стыдно )
По сути поста - мой начальник-американец точно так говорит. Это у них типа нашего "покажем им кузькину мать".
no subject
Date: 2012-06-16 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 09:11 pm (UTC)Но "заниматься любовью" все же приятней, чем "сношаться" ))
no subject
Date: 2012-06-16 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-16 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-22 08:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-23 02:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-23 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-19 09:33 pm (UTC)Urban dictionary (http://www.urbandictionary.com) вам в помощь. Развивайтесь!
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kick+ass