http://mozgos.livejournal.com/ ([identity profile] mozgos.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2012-12-06 09:42 pm

Товарищи!

А разве слово "товарищи" не является устаревшим? На мой взгляд его нельзя употреблять в официальных речах, да и при любом диалоге: люди повсеместно употребляют слово "товарищ" и даже не в курсе, что они невежды. Они думают, что это слово может быть реально использовано в наши дни в России. Мне лично режет слух. Я права или нет? И почему?

[identity profile] elyco.livejournal.com 2012-12-08 02:05 pm (UTC)(link)
букв всего 33, но совко-дрочеры, почему-то, умудряются складывать их только в ограниченное число комбинаций.

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2012-12-08 02:09 pm (UTC)(link)
ну не вышли мы оригальностью, в дерьме ценностей не видим

[identity profile] elyco.livejournal.com 2012-12-08 02:15 pm (UTC)(link)
это - да, не вышли. зато любую ценность превратить в дерьмо, это у вас хорошо получается...

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2012-12-08 02:16 pm (UTC)(link)
гы, неправомерное обобщение. Разные же бывают

[identity profile] elyco.livejournal.com 2012-12-08 02:17 pm (UTC)(link)
Безусловно. Но, извините, вы первый обобщать начали. :)

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2012-12-08 02:20 pm (UTC)(link)
китайские коммунисты обращаются друг к другу "господин"

[identity profile] elyco.livejournal.com 2012-12-08 02:26 pm (UTC)(link)
Ну, справедливости ради, "господин" - это довольно куцый и, соответственно, не совсем корректный перевод с китайского.

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2012-12-08 02:27 pm (UTC)(link)
куцый?) Нет, слово одно и тоже что и до 1949 года в обиходе было.

[identity profile] elyco.livejournal.com 2012-12-08 02:33 pm (UTC)(link)
Куцый. Потому как у китайцев это слово имеет несколько иной смысл, чем привычное нам "господин".

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2012-12-08 02:35 pm (UTC)(link)
и тем не менее обращение господин они переводят именно так на свой язык
先生