Как расшифровывается аббревиатура КФС? Какой смысл локализовывать аббревиатуры, если можно оставить их родное написание, на языке оригинала? Есть еще какие-нибудь аббревиатуры кроме КФС (KFC), которые не расшифровываются после локализации?
Ну, здесь понятно: в Америке далеко не все знают русские буквы. А у нас вроде в каждой второй школе английский учат, по крайней мере названия типа Lipton и Mars все могут прочитать.
Это как бы такое свойство языке. По-русски пишется кириллицей и желательно не переходить в той строке на иероглифы, арабское письмо и кириллицу. Нужна какая-то абревиатура на кириллице. Кстати, а что такое КФС (KFC)?
Названия типа Renault уже не все, по поводу Canon и Nikon могут быть дискуссии, Nike у нас исторически читают неправильно, а уж про Hyundai страшно вспоминать :)
Кстати, в странах с латинским алфвитом эта проблема обычн неизвестна. "Мерцедес" в Америке "Мёсидэс", а в Италии "Мерчедес". А Audi французы называют "Оди" и совершенно не комплексуют по этому поводу.
Дискуссии по приближению произношения к оригиналу, которые иногда кажутся такими естетственными в России, относительно заметны в немецкоязычной среде, а среди франкоязычногй публики становятся уделом интеллектуалов. Про США я вообще молчу.
На самом деле, далеко не все. Если товар не рекламируется по радио или телевизору, народ не слышит, как звучит его название - многие не могут прочитать. Пенсионеры уж точно затрудняются.
А даже если и рекламируется.. Когда на российский рынок выходила компания Garnier, её название сначала произносили приближённо к французскому произношению. Потом какой-то уман решил, что последнюю букву тоже надо читать, и теперь вся реклама рычит: гарньерррррр!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Тогда непонятно почему КФС, а не КФЦ или как-нибудь ещё повеселее.
no subject
Кстати, в странах с латинским алфвитом эта проблема обычн неизвестна. "Мерцедес" в Америке "Мёсидэс", а в Италии "Мерчедес". А Audi французы называют "Оди" и совершенно не комплексуют по этому поводу.
Дискуссии по приближению произношения к оригиналу, которые иногда кажутся такими естетственными в России, относительно заметны в немецкоязычной среде, а среди франкоязычногй публики становятся уделом интеллектуалов. Про США я вообще молчу.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject