Очень соблазнительно произвести ямщика от яма или ямы (в разное время и в разных местах употребляли это слово в разном роде).
Но по русскому словообразованию он бы тогда получился "ямщик" - с ударением на "я". А скорее - даже "ямник".
А поскольку и "ям" - по всей вероятности, тюркское заимствование, то и "ямщик" с ударением на последний слог был заимствован вместе с ним. То есть когда и плата за подвоз называлась "бакшиш".
Кучер -- водитель кареты. Работает на хозяина на постоянной основе. Вроде водителя лимузина в штате прислуги. Вывозит хозяина по его делам. Ямщик -- водитель почтово-пассажирской повозки. Работает в почтовом ведостве, совершает регулярные перевозки по регулярным маршрутам. Вроде водителя междугороднего автобуса. Извозчик -- водитель повозки, осуществляющий пассажирский извоз, обычно в пределах города. Вроде водителя такси. Ломовой извозчик -- водитель ломовой телеги. Осуществляет грузовые перевозки, обычно в пределах города.
а если барин собрался предположим в губернский город на ярмарку или в дворянское собрание зимой не на карете а на санях, то как будет называться водитель?
«Эй, ямщик, гони-ка к „Яру“» — один из самых известных русских романсов. Музыка Евгения Дмитриевича Юрьева, автор стихов Борис Андржиевский. В песне упоминается ресторан «Яр». Это московский ресторан, который открыл в 1826 году на Кузнецком мосту француз Транкий Яр........ Перевозки-то междугородние, похоже. Как-то не срастается.
Вообще говоря, германизм: Kutscher (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Kutscher&l1=3), см. Kutsche (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Kutsche)
Секретный ресурс википедия подтверждает мое замаячившее воспоминание: ямщик это кучер на государственной службе по ямской повинности :)
Упд. Впрочем, Ожегов негодуэ: ЯМЩИК. -а, м. Возница на ямских лошадях, а также вообще возница.
У Даля, впрочем упоминается только госслужба: "крестьянин на яму, для почтовой гоньбы на своих лошадях, за что он освобождался от подушного" и "вообще, вожатай, возница, погонщик на почтовых. "
Впрочем, возможно, что со времен Даля до времен Ожегова определение этого понятия в языке слегка расширилось.
no subject
Date: 2014-02-02 12:42 pm (UTC)ямщик - сани, телегу, возок
no subject
Date: 2014-02-02 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 01:29 pm (UTC)Кучер - это шофер. Водитель кобылы.
Ямщик - это таксист. Водитель транспортного средства мощность в одну лошадиную силу (реже - до трех) - который возит пассажиров за деньги.
no subject
Date: 2014-02-02 01:45 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-03 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 01:40 pm (UTC)Но по русскому словообразованию он бы тогда получился "ямщик" - с ударением на "я". А скорее - даже "ямник".
А поскольку и "ям" - по всей вероятности, тюркское заимствование, то и "ямщик" с ударением на последний слог был заимствован вместе с ним. То есть когда и плата за подвоз называлась "бакшиш".
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 12:50 pm (UTC)Ямщик -- водитель почтово-пассажирской повозки. Работает в почтовом ведостве, совершает регулярные перевозки по регулярным маршрутам. Вроде водителя междугороднего автобуса.
Извозчик -- водитель повозки, осуществляющий пассажирский извоз, обычно в пределах города. Вроде водителя такси.
Ломовой извозчик -- водитель ломовой телеги. Осуществляет грузовые перевозки, обычно в пределах города.
no subject
Date: 2014-02-02 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 01:01 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 01:25 pm (UTC)Если поедет на почтовых, то ямщик.
Вообще, любой водитель гужевой повозки называется возница.
no subject
Date: 2014-02-02 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 05:17 pm (UTC)В странах, где разговаривают по-русски дилижансов не было, кажется?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 06:40 pm (UTC)В песне упоминается ресторан «Яр». Это московский ресторан, который открыл в 1826 году на Кузнецком мосту француз Транкий Яр........
Перевозки-то междугородние, похоже. Как-то не срастается.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 01:04 pm (UTC)а ямщик - наше, родное слово
no subject
Date: 2014-02-02 01:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 02:48 pm (UTC)Вообще говоря, германизм: Kutscher (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Kutscher&l1=3), см. Kutsche (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Kutsche)
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 01:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 01:53 pm (UTC)Он говорил: "Все вокруг фигня".
А она утверждала: "Все имеет значение!"
Закончилось кровавым побоищем.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 01:53 pm (UTC)Если еще непонятно, смотрите на gramota.ru.
no subject
Date: 2014-02-02 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-02 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-03 02:57 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-03 06:15 am (UTC)Упд. Впрочем, Ожегов негодуэ:
ЯМЩИК. -а, м. Возница на ямских лошадях, а также вообще возница.
У Даля, впрочем упоминается только госслужба: "крестьянин на яму, для почтовой гоньбы на своих лошадях, за что он освобождался от подушного" и "вообще, вожатай, возница, погонщик на почтовых. "
Впрочем, возможно, что со времен Даля до времен Ожегова определение этого понятия в языке слегка расширилось.