Очень соблазнительно произвести ямщика от яма или ямы (в разное время и в разных местах употребляли это слово в разном роде).
Но по русскому словообразованию он бы тогда получился "ямщик" - с ударением на "я". А скорее - даже "ямник".
А поскольку и "ям" - по всей вероятности, тюркское заимствование, то и "ямщик" с ударением на последний слог был заимствован вместе с ним. То есть когда и плата за подвоз называлась "бакшиш".
Кучер -- водитель кареты. Работает на хозяина на постоянной основе. Вроде водителя лимузина в штате прислуги. Вывозит хозяина по его делам. Ямщик -- водитель почтово-пассажирской повозки. Работает в почтовом ведостве, совершает регулярные перевозки по регулярным маршрутам. Вроде водителя междугороднего автобуса. Извозчик -- водитель повозки, осуществляющий пассажирский извоз, обычно в пределах города. Вроде водителя такси. Ломовой извозчик -- водитель ломовой телеги. Осуществляет грузовые перевозки, обычно в пределах города.
а если барин собрался предположим в губернский город на ярмарку или в дворянское собрание зимой не на карете а на санях, то как будет называться водитель?
«Эй, ямщик, гони-ка к „Яру“» — один из самых известных русских романсов. Музыка Евгения Дмитриевича Юрьева, автор стихов Борис Андржиевский. В песне упоминается ресторан «Яр». Это московский ресторан, который открыл в 1826 году на Кузнецком мосту француз Транкий Яр........ Перевозки-то междугородние, похоже. Как-то не срастается.
Вообще говоря, германизм: Kutscher (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Kutscher&l1=3), см. Kutsche (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Kutsche)
Секретный ресурс википедия подтверждает мое замаячившее воспоминание: ямщик это кучер на государственной службе по ямской повинности :)
Упд. Впрочем, Ожегов негодуэ: ЯМЩИК. -а, м. Возница на ямских лошадях, а также вообще возница.
У Даля, впрочем упоминается только госслужба: "крестьянин на яму, для почтовой гоньбы на своих лошадях, за что он освобождался от подушного" и "вообще, вожатай, возница, погонщик на почтовых. "
Впрочем, возможно, что со времен Даля до времен Ожегова определение этого понятия в языке слегка расширилось.
no subject
ямщик - сани, телегу, возок
no subject
no subject
Кучер - это шофер. Водитель кобылы.
Ямщик - это таксист. Водитель транспортного средства мощность в одну лошадиную силу (реже - до трех) - который возит пассажиров за деньги.
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
Но по русскому словообразованию он бы тогда получился "ямщик" - с ударением на "я". А скорее - даже "ямник".
А поскольку и "ям" - по всей вероятности, тюркское заимствование, то и "ямщик" с ударением на последний слог был заимствован вместе с ним. То есть когда и плата за подвоз называлась "бакшиш".
(no subject)
no subject
Ямщик -- водитель почтово-пассажирской повозки. Работает в почтовом ведостве, совершает регулярные перевозки по регулярным маршрутам. Вроде водителя междугороднего автобуса.
Извозчик -- водитель повозки, осуществляющий пассажирский извоз, обычно в пределах города. Вроде водителя такси.
Ломовой извозчик -- водитель ломовой телеги. Осуществляет грузовые перевозки, обычно в пределах города.
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Если поедет на почтовых, то ямщик.
Вообще, любой водитель гужевой повозки называется возница.
no subject
no subject
В странах, где разговаривают по-русски дилижансов не было, кажется?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
В песне упоминается ресторан «Яр». Это московский ресторан, который открыл в 1826 году на Кузнецком мосту француз Транкий Яр........
Перевозки-то междугородние, похоже. Как-то не срастается.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
а ямщик - наше, родное слово
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Вообще говоря, германизм: Kutscher (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Kutscher&l1=3), см. Kutsche (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Kutsche)
(no subject)
no subject
no subject
Он говорил: "Все вокруг фигня".
А она утверждала: "Все имеет значение!"
Закончилось кровавым побоищем.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Если еще непонятно, смотрите на gramota.ru.
no subject
no subject
no subject
no subject
Упд. Впрочем, Ожегов негодуэ:
ЯМЩИК. -а, м. Возница на ямских лошадях, а также вообще возница.
У Даля, впрочем упоминается только госслужба: "крестьянин на яму, для почтовой гоньбы на своих лошадях, за что он освобождался от подушного" и "вообще, вожатай, возница, погонщик на почтовых. "
Впрочем, возможно, что со времен Даля до времен Ожегова определение этого понятия в языке слегка расширилось.