[identity profile] dmitriyl.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Как известно, в японском кандзи невероятное количество символов (примерно от 2000 до 3000 ) - общие с китайскими, иногда есть небольшое изменение в значении, но большую часть смыслов либо идентичны, либо незначительно отличается. C другой стороны, в японском используются слоговые азбуки для записи грамматических форм и имен собственных, а китайцы и в этих случаях "выкручиваются" иероглифами.

Любопытно, учитывая вышесказанное - если дать японцу, скажем, китайскую газету - сможет ли он понять хотя бы общий смысл текста?

Date: 2014-07-13 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] qolorado.livejournal.com
A может один из этих китайцев - тайванец? Пушо мне дама с Тайваня рассказывала, что она толком не может читать материковые тексты, бо там перешли на "упрощенную" иероглифику, а в Тайване осталась "традиционная" (это даже в локализациях софта всегда 2 отдельных языка).
Может еще и в этом собака порылась?